语言学

Spoken BNC2014中please的使用:惯例与教学启示

  • 张昱佳 ,
  • 乐明
展开
  • 杭州第四中学,杭州,310000
    浙江大学,杭州,310058
张昱佳,杭州第四中学教师。主要研究方向为语料库语言学、英语教学。电子邮箱:1075954825@qq.com;
乐明,博士,浙江大学外国语学院教授、博士生导师。主要研究方向为语料库语言学。电子邮箱:yueming@zju.edu.cn

网络出版日期: 2025-08-26

Usage of Please in Spoken BNC2014: Regularities and Pedagogical Implications

  • ZHANG Yujia ,
  • YUE Ming
Expand

Online published: 2025-08-26

摘要

Please作为表达请求的重要英语日常用语,常被中国学生忽视或误用。本着母语者的真实使用情况应当作为二语教学参考依据的理念,本研究利用Spoken BNC2014语料库,通过log-likelihoodSpearman相关分析和逻辑回归分析,探索性别、年龄和社会阶层等语言外部因素对英国英语母语者please使用频率、句型和句内位置选择的影响。结果发现,在语内,母语者使用疑问句更多搭配句末please,祈使句则搭配句首please;在语外,性别上女性please使用频率更高,而男性更多将please用在祈使句句首,年龄上未成年使用please最多,且偏好在请求中使用please疑问句,社会阶层上中层中产阶层使用please最多。本研究还基于真实语料please的使用位置选择与句型搭配的特点,为please的显性与隐性教学提出方案设计,对中国学生使用英语请求语的能力提升有一定指导意义。

本文引用格式

张昱佳 , 乐明 . Spoken BNC2014中please的使用:惯例与教学启示[J]. 当代外语研究, 2025 , 25(4) : 54 -67 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.04.005

Abstract

As an important daily word to express requests and politeness, please is often ignored or improperly used by Chinese students due to cultural differences. Based on the idea that the actual use of please by native speakers should be taken as a reference in second language pedagogy, this study analyses data from the Spoken BNC2014. By statistical means including log-likelihood, Spearman correlation and logistic regression, this study explores the effects of gender, age and social class on the frequency of please usage, as well as British English speakers’ choice of sentence type and intra-sentence position. Results show that, intralinguistically, interrogative sentences tend to be paired with sentence-final please; while extralinguistically, females use please more frequently, while males tend to use please in the initial position of imperative sentences; teenagers use please most frequently and prefer to apply interrogative sentences; middle-class speakers use please more frequently than other classes. This study further elicits native English speakers’ choices of please sentential position and sentence type in real life, and proposes a teaching scheme of please explicit and implicit instruction, which shows significance in Chinese students’ pragmatic competence improvement in terms of English request.

参考文献

[1] Bardovi-Harlig, K., S. Mossman & H. E. Vellenga. 2015. Developing corpus-based materials to teach pragmatic routines[J]. TESOL Journal 6(3): 499-526.
[2] Barron, A. 2008. The structure of requests in Irish English and English English [A]. In K.P. Schneider & A. Barron (eds.). Variational Pragmatics[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 35-68.
[3] Caprario, M., N. Taguchi & R. Reppen. 2022. Corpus-informed instruction of the pragmatic marker I mean[J]. The Language Learning Journal 50(4): 460-474.
[4] Chen, H. I. 2010. Contrastive learner corpus analysis of epistemic modality and interlanguage pragmatic competence in L2 writing[J]. Journal of Second Language Acquisition and Teaching 17: 27-51.
[5] Cheng, S. W. 2010. A corpus-based approach to the study of speech act of thanking[J]. Concentric: Studies in Linguistics 36: (2): 257-273.
[6] Fl?ck, I. 2016. Requests in American and British English: A Contrastive Multi-method Analysis[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
[7] Ghyasi, M. & H. Salimi. 2020. Social class as a predictor of pragmatic competence: An investigation of L1 and L2 politeness strategies use in light of social class factors[J]. Language Teaching Research Quarterly 14: 35-52.
[8] Gu, T. 2014. A corpus-based study on the performance of the suggestion speech act by Chinese EFL learners[J]. International Journal of English Linguistics 4(1): 103-111.
[9] Hasselgreen, A. 2004. Testing the spoken English of young Norwegians[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[10] Hou, H. I. & M. Y. Li. 2011. A contrastive rhetoric analysis of internship cover letters written by Taiwanese and Canadian hospitality majors[J]. International Journal of Linguistics 3(1): E43.
[11] House, J. 1989. Politeness in English and German: The functions of please and bitte [A]. In B. Shoshana, J. House & K. Gabriele (eds.). Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies[C]. NJ: Ablex. 96-119.
[12] Kaneko, T. 2004. Request production by Japanese EFL learners: An SST corpus-based study[J]. GAKUEN 763:1-19.
[13] Khan, R. & S. Ali. 2017. Use of politeness strategies by the teachers of Karachi University: A gender-based study[J]. Kashmir Journal of Language Research 20(1): 11-23.
[14] Liu, C. N. 2007. Pragmatics in foreign language instruction: The effects of pedagogical intervention and technology on the development of EFL learners’ realization of “request”[D]. Austin, US: Texas A & M University.
[15] Long, M. 2003. Stabilization and fossilization in interlanguage development [A]. In C. Doughty & M. Long (eds.). The Handbook of Second Language Acquisition[C]. Oxford: Blackwell Publishing. 487-535.
[16] Love, R. & N. Curry. 2021. Recent change in modality in informal spoken British English: 1990s—2010s[J]. Text & Talk: An Interdisciplinary Journal of Language, Discourse & Communication Studies 25(3): 537-562.
[17] Nguyen, T. T. M., T. H. Pham & M. T. Pham. 2012. The relative effects of explicit and implicit form-focused instruction on the development of L2 pragmatic competence[J]. Journal of Pragmatics 44(4): 416-434.
[18] Ruytenbeekab, N., E. Ostashchenkoa & M. Kissine. 2017. Indirect request processing, sentence types and illocutionary forces[J]. Journal of Pragmatics 119: 46-62.
[19] Sadock, J. M. 1974. Toward a Linguistic Theory of Speech Acts[M]. New York: Academic Press.
[20] Sato, S. 2008. Use of “Please” in American and New Zealand English[J]. Journal of Pragmatics 40(7): 1249-1278.
[21] Searle, J. R. 1975. Indirect speech acts [A]. In P. Cole & J. Morgan (eds.). Syntax and Semantics 3: Speech Acts[C]. New York: Academic Press. 59-82
[22] Shafran, W. 2019. Level of directness and the use of please in requests in English by native speakers of Arabic and Hebrew[J]. Journal of Pragmatics 148: 1-11.
[23] Shi, Y. & L. Lei. 2021. Lexical use and social class: A study on lexical richness, word length, and word class in spoken English[J]. Lingua 262: 103-155.
[24] Sifianou, M. 1999. Politeness phenomena in England and Greece: A Cross-cultural Perspective[M]. Oxford: Oxford University Press.
[25] Snow, E., Y. Perlmann & B. Gleason. 1990. Developmental perspectives on politeness: Sources of children’s knowledge[J]. Journal of Pragmatics 14(2): 289-305.
[26] Spence, X. & L. Helmreich 1978. Masculinity and Femininity: Their Psychological Dimensions, Correlates, and Antecedants[M]. Austin: University of Texas Press.
[27] Stubbs, M. 1983. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language and Culture[M]. Oxford: Blackwell.
[28] Su, H. 2021. Changing patterns of apology in spoken british English[J]. Pragmatics and Society 12(3): 410-436.
[29] Wichmann, A. 2004. The intonation of Please-requests: A corpus-based study[J]. Journal of Pragmatics 36(9): 1521-1549.
[30] Woods, R. 2020. Towards a model of the syntax-discourse interface: A syntactic analysis of please[J]. English Language and Linguistics 25(1): 121-153.
[31] Xiao, F. 2015. Proficiency effect on L2 pragmatic competence[J]. Studies in Second Language Learning and Teaching 5(4): 557-581.
[32] Yang, L. & C. Ke. 2021. Proficiency and pragmatic production in L2 Chinese study abroad[J]. System 98:102-475.
[33] 蔡礼鸿. 2021. 从语用学角度浅析跨文化交际语用失误及大学英语教学[J]. 安阳工学院学报 20(1):118-121
[34] 戴炜栋、 杨仙菊. 2005. 第二语言语用习得的课堂教学模式[J]. 外语界(1): 2-8.
[35] 高婷婷. 2013. 显性教学对抱怨语语用能力的培养[J]. 英语广场(学术研究)(7): 68-70.
[36] 刘思. 1995. 浅析Please的语用问题[J]. 现代外语(4): 47-50.
[37] 任伟、 吴依蔓、 彭雨晨. 2022. 任务复杂度和序列对中国学生英语互动听力的影响[J]. 外语与外语教学 1(4): 99-110.
[38] 杨昆、 毛延生. 2016. 显性教学对高中英语学习者语用能力发展的实证研究[J]. 教学与管理(27): 33-36.
[39] 张乐、 刘芹. 2020. 中国理工科大学生英语求职信中的短语特征[J]. 当代外语研究(6): 111-120.
[40] 张梦莹. 2015. 论语用教学在中学英语教学中的必要性[J]. 时代教育(15): 278.
[41] 张元元、 刘陈艳. 2012. 大学生英语请求言语行为中的语用失误研究[J]. 内蒙古农业大学学报:社会科学版(2): 132-133.
文章导航

/