[1] |
Alves, F. 2021. The Routledge Handbook of Translation and Cognition[C]. London/ New York: Routledge.
|
[2] |
Bassnett S. 2012. Translation studies at a crossroads[J]. Target 24: 1:15-25.
doi: 10.1075/target
URL
|
[3] |
Blumczynski P. 2016. Ubiquitous Translation[M]. London /New York: Routledge.
|
[4] |
Brems E, R. Meylaerts& L. van Doorslaer. 2012. A discipline looking back and looking forward: An introduction[J]. Target 24:1-14.
doi: 10.1075/target
URL
|
[5] |
Buzelin H. 2013. Sociology and translation studies[A]. In C. Millán & F. Bartrina (eds). The Routledge Handbook of Translation[C]. London /New York: Routledge.
|
[6] |
Chesterman A. 2014. Universalism in translation studies[J]. Translation Studies 7(1):82-90.
|
[7] |
Chesterman A. 2017. Reflections on Translation Theory Selected Papers 1993-2014[C]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
|
[8] |
Chesterman A. 2019. Consilience or fragmentation in translation studies today?[J] Slovo.ru: Baltic accent 10(1):9-20.
|
[9] |
Chesterman, A.& A. Rosemary. 2000. Shared ground in translation studies[J]. Target 12(1):151-160.
doi: 10.1075/target
URL
|
[10] |
Cortés, O. C.& S-A Harding(eds). 2018. The Routledge Handbook of Translation and Culture[C]. London / New York: Routledge.
|
[11] |
Dam H. E., J. Engberg& H. Gerzymisch-Arbogast(eds). 2005. Knowledge Systems and Translation[C]. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
|
[12] |
Gambier, Y& L. van Doorslaer(eds). 2016. Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
|
[13] |
Hanks W. F. 2014. The space of translation[J]. Journal of Ethnographic Theory(4)2:17-39.
|
[14] |
Kaindl K. 2013. Multimodality and translation[A]. In C. Millán & F. Bartrina (eds). The Routledge Handbook of Translation[C]. London/New York: Routledge.
|
[15] |
Malmkjær K. 2018. The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics[C]. London / New York: Routledge.
|
[16] |
Meyers, D. G.& J. M. Twenge. 2019. Social Psychology[M]. New York: McGraw-Hill.
|
[17] |
Núñez, G. G.& R. Meylaerts(eds). 2017. Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies[C]. London/New York: Routledge.
|
[18] |
O’Hagan M. 2019. The Routledge Handbook of Translation and Technology[C]. London/New York: Routledge.
|
[19] |
Snell-Hornby M., F. Pöchhacker& K. Kaindl(eds). 1994. Translation Studies:An Interdiscipline[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
|
[20] |
Wilss W. 1996. Knowledge and Skills in Translator Behavior[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
|
[21] |
孔狄亚克. 1991. 人类知识起源论(洪洁求、洪丕柱译)[M]. 北京: 商务印书馆.
|
[22] |
金岳霖. 2010. 知识论[M]. 北京: 中国人民大学出版社.
|
[23] |
李瑞林. 2015. 关于翻译终极解释的知识论探索[J]. 东方翻译 (3):9-11.
|
[24] |
李瑞林. 2020a. 译学知识生产的建构性反思[J]. 中国翻译 41(4): 23-31,189-190.
|
[25] |
李瑞林. 2020b. 应用译学的学术前提与框架重构[J]. 中国外语 17(6):90-96.
|
[26] |
刘小强. 2011. 学科还是领域:一个似是而非的争论[J]. 北京大学教育评论 9(4):77-90,186.
|
[27] |
齐良骥. 2011. 康德的知识论[M]. 北京: 商务印书馆.
|
[28] |
杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究 (5):2.
|
[29] |
杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究 (6):2.
|
[30] |
郑也夫. 2015. 文明是副产品[M]. 北京: 中信出版社.
|