[1] |
Cronin, M. 2006. Translation and Identity(《翻译与身份》)[M]. London & New York: Routledge.
|
[2] |
Gentzler, E. 2008. Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory(《美洲的翻译与身份认同:翻译理论的新方向》)[M]. London & New York: Routledge.
|
[3] |
Hall, S. 1992. The question of cultural identity[A]. In S. Hall,D. Held & T. McGrew (eds.). Modernity and Its Future[C]. London:Polity Press. 596-632.
|
[4] |
Milton, J. & P. Bandia. 2009. Agents of Translation(《翻译经纪人》)[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
|
[5] |
E.霍布斯鲍姆、 T. 兰格. 2004. 传统的发明(顾杭、庞冠群 译)[M] 南京: 译林出版社.
|
[6] |
M.莱恩·布鲁纳. 2016. 记忆的战略:国家认同建构中的修辞维度(蓝胤淇 译)[M]. 北京: 商务印书馆.
|
[7] |
本尼迪克特·安德森. 2003. 想象的共同体:民族主义的起源与散布(吴叡人 译)[M]. 上海: 上海人民出版社.
|
[8] |
恩斯特·卡希尔. 2020. 国家的神话(范进、杨君游、柯锦华 译)[M]. 北京: 华夏出版社.
|
[9] |
拉康. 2001. 拉康选集(褚孝泉 译)[M]. 上海: 上海三联书店.
|
[10] |
杨枫. 2022. 外语教育国家意识的时代困境、内涵结构与实践路径[J]. 外语与外语教学 (2):91-96.
|