Dialogic interaction (DI) paradigm, as an important paradigm in interpreting studies, indicates that interpreters, not limited to the role of sound transmitter, simultaneously have the function of “coordinating”. Based on DI paradigm, this paper discusses the function of “coordinating” from an intercultural perspective, proposing that the function of “coordinating” is just a manifestation of interpreters' subjectivity in interpretation. Through some detailed examples and analyses from three intercultural dimensions (individualism vs. collectivism, high context vs. low context, and power distance), this paper elaborates how interpreters use appropriate strategies to realize the aim of maintaining a smooth communication between the speaker and the listener. Finally, by combining interpreters' role of “cultural mediator” and interpreters' subjectivity, this paper attempts to prove that in DI paradigm, interpreters should give a full play to their subjectivity, thus helping to enhance the interpreting effectiveness and making their due contribution to the successful conversation between the speaker and the listener.
YIN Donghao
. Interpreters' Subjectivity in DI Paradigm: From an Intercultural Perspective[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014
, 14(11)
: 57
-62
.
DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2014.11.011
Kondo, M. & H. Tebble. 1997. Intercultural communication, negotiation, and interpreting [A]. In Y. Gambier et al. (eds.). Conference Interpreting: Current Trends in Research [C]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 149-66.
Nida, E. 1993. Language, Culture, and Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Roy, C. B. 2000. Interpreting as a Discourse Progress [M]. Oxford: Oxford University Press.
Stella, T. 2007. Communicating across Cultures [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Wadensjö, C. 1993/2002. The double role of a dialogue interpreter [A]. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (eds.). The Interpreting Studies Reader [C]. London & New York: Routledge. 355-70.
Wadensjö, C. 1998. Interpreting as Interaction [M]. London & New York: Longman.
陈雪飞.2010.跨文化交流论[M].北京:时事出版社.
弗朗兹·波赫哈克.2010.口译研究概论(仲伟合等译)[M].北京:外语教学与研究出版社.
江晓梅.2013.英汉口译理论与实践[M].武汉:武汉大学出版社.
仇蓓玲、杨焱.2012.英汉口译理论研究导引[M].南京:南京大学出版社.
任文.2010.联络口译过程中译员的主体性意识研究[M].北京:外语教学与研究出版社.
王斌华.2013.口译规范的描写研究——基于现场口译较大规模语料的分析[M].北京:外语教学与研究出版社.
严明.2009.跨文化交际理论研究[M].哈尔滨:黑龙江大学出版社.