This article describes the compilation method of special dictionaries based on the English-Chinese parallel corpus. In comparison with the traditional compilation method, the corpus-based method can improve dictionary’s systematization and standardization, whatever its size is. How to choose corpus texts and how to do word frequency statistics etc are the key of compilation. The meanings of general words in this kind of dictionary will contribute to learning functions and are useful for understanding of specialties. The determination of true special terms depends upon the compilation goal and dictionary users etc. The corpus-based dictionary can also provide a linking service for special dictionaries. Certainly, there lies disadvantages by compiling the dictionary in this way and should be treated carefully during the compilation process.
ZHANG Yushuang, GUAN Xinchao
. Exploration on the Compilation Method of Special Dictionaries Based on the English-Chinese Parallel Corpus[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2015
, 15(12)
: 69
-73
.
DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.12.015
李德俊.2008.平行语料库与积极型汉英词典的研编[M].上海:上海译文出版社.
刘泽权、田璐、刘超朋.2008.《红楼梦》中英文平行语料库的创建[J].当代语言学10(4):329-39.
陆谷孙.1993.英汉大词典(第1版)[Z].上海:上海译文出版社.
曾东京.2003.双语词典研究:基于语料库的汉语新词英译词典的编纂[M].上海:上海外语教育出版社.