Longfellow,born America in 19 century, was emotionally tied with the Russian literature.His status in Russia had been experienced the negation, the process of negation of negation. Both literary historians D.S. Mirsky and Peter Lavrov denied Longfellow's influence according to Russia's special era and standard of literary criticism. Pu Ning enjoyed Longfellow's romantic feelings and humanism,so he had a strong sense of identity to Longfellow's rural culture,literature talent,and literary ambition. The article reflects the acceptance and dissemination of Longfellow's poetry in Russia, discusses its change in Russian literature and offers a few views for modern Chinese writers.
Bowen. E.W.1905.Longfellow Twenty Years After[J].The Sewanee Review 13(2):165-176.
Derbyshire, J.2000. Longfellow & the Fate of Modern Poetry[J].New Criterion New York 19(4):12-20.
Gohdes, C.1944. American Literature in Nineteenth-Century England [M].New York: Columbia University Press.
Hecht,D.1946.Longfellow in Russia [J].The New England Quarterly 19(4):531-534.
Ruggles,M.J. 1961.American books in Soviet publishing[J].Slavic Review 20(3):419-435.
Said, E. W.1984. The World,the Text,and the Critic [M].London: Faber and Faber.
Shrayer,M. D.1998.Vladimir Nabokov and Ivan Bunin: A Reconstruction [J].Russian Literature 43(3):339-441.
车尔尼雪夫斯基.1998.车尔尼雪夫斯基文学论文选 (辛未艾译)[C].上海:上海译文出版社.
车尔尼雪夫斯基.1979.车尔尼雪夫斯基论文学·中卷(辛未艾译) [C].上海:上海译文出版社.
冯玉律.1998.跨越与回归:论伊凡·蒲宁[M].上海:上海外语教育出版社.
贾植芳.2004.中外文学关系史资料汇编[M].桂林: 广西师范大学出版社.
姜秋霞、金萍、周静. 2009. 文学创作与文学翻译的互文关系研究[J].外国文学研究(2):89-98.
基亚.1983.比较文学(颜保译)[M].北京:北京大学出版社.
朗费罗.2009.朗费罗诗选(杨德豫译) [M]. 桂林:广西师范大学出版社.
柳士军.2013.论朗费罗生态诗学的建构[J]. 鄱阳湖学刊(5):105-111.
柳士军.2014.试论朗费罗诗歌的荒野书写[J].鄱阳湖学刊(4):118-124.
普罗特金.1990.皮萨列夫(高惠群译)[M].上海:上海外语教育出版社.
日尔蒙斯基.1985.文学流派是国际性现象,比较文学研究译文集[C].上海:上海译文出版社.
许钧.2003.翻译论[M].武汉:湖北教育出版社.
张越瑞.1934.英美文学概览[M].北京:商务印书馆.