HAN Ziman
. The Negligence of Study Objects: A Problem with Translation Studies in China[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2017
, 17(05)
: 66
-71
.
DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2017.05.011
Baker, M. 1999. Designing translation exercises on CD-ROM: Pedagogical principles & theoretical validity [A]. In R. Hodgson & P. Soukup (eds.). Fidelity and Translation: Communicating the Bible in New Media [C]. New York: American Bible Society. 71-85.
Baker, M. 2006. Translation and Conflict [M]. London and New York: Routledge.
Bassnett, S. & A. Lefevere. 1990. Translation: History and Culture [M]. London: Cassell.
Bielsa, E. & S. Bassnett. 2011. Translation in Global News [M]. 上海:上海外语教育出版社.
Campbell, S. 1998. Translation into the Second Language [M]. London and New York: Longman.
Fotitt, H. & S. Tobia. 2013. War Talk: Foreign Languages and the British War Effort in Europe, 1940-47 [M]. London: Palgrave Macmillan.
Gambier, Y. 2007. Introduction [A]. In Y. Gambier, M. Shlesinger & R. Stolze (eds.). Doubts and Directions in Translation Studies: Selected Contributions from the EST Congress, Lisbon, 2004 [C]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing. ix-xi.
Gentzler, E. 2004. Contemporary Translation Theories [M]. 上海:上海外语教育出版社.
Guo, T. 2009. Surviving in Violent Conflict: Chinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War (1931-1945) [D]. Birmingham: Aston University.
Holmes, J.S. 2000. The Name and nature of translation studies [A] In L. Venuti (ed.). The Translation Studies Reader [C]. London and New York: Routledge. 172-185.
Kuhiwczak, P. & K. Littau. 2007. A Companion to Translation Studies [M]. Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters.
Pokorn, N. 2005. Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-mother Tongue [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Pym, A. 2004. The Moving Text: Localization, Translation and Distribution [M]. Amsterdam/ Piladelphia: John Benjamins.
Pym, A. 2012. Democratizing translation technologies—the role of humanistic research [A]. In V. Cannavina & A. Fellet (eds.). Language and Translation Automation Conference [C]. Rome: The Big Wave. 14-29.
Takeda,K. 2014. The interpreter as traitor: Multilingualism in Guizi lai le (Devils on the Doorstep) [J]. Linguistica Antverpiensia, New Series—Themes in Translation Studies (3): 93-111.
陈昕. 2016. 基于个人叙事的志愿军战俘译员身份研究[D]. 洛阳:解放军外国语学院.
邓斯佳. 2015. 中美关于我国突发事件编译比较——以CNN与《中国日报》关于昆明火车站“3.01”暴恐事件的新闻报道为例[J].解放军外国语学院学报(3):112-118.
段鹏. 2007. 国家形象建构中的传播策略[M]. 北京:中国传媒大学出版社.
冯佳、王克非. 2014. 近二十年国际翻译学研究动态的科学知识图谱分析[J].外语电化教学(2):11-20.
韩子满. 2015. 转向冲动与问题意识[J]. 上海翻译(3): 10-16.
黄忠廉. 2003. 研究根植于泥土,译论生发于事实[J].上海科技翻译(2):4-5.
姜澎. 2015. 林毅夫在复旦——新大国际论坛上作演讲指出是时候提出中国的经济学理论了[N]. 文汇报(04-11):02.
李红满. 2014. 国际翻译学研究热点与前沿的可视化分析[J].中国翻译(2):21-26
刘宓庆. 2005. 新编当代翻译理论[M]. 北京:中国对外翻译出版公司.
穆雷(主编). 2011. 翻译研究方法概论[M].外语教学与研究出版社.
潘文国. 2004. 译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义[J]. 中国翻译(3): 40-43.
孙艺风. 2004. 视角 阐释 文化——文学翻译与翻译理论[M]. 清华大学出版社.
谭载喜. 1988. 试论翻译学[J]. 外国语(3): 22-27.
田雨.2004. 走向跨学科的翻译学[J].中国翻译(2): 31-35.
王东风. 2015. 中国翻译研究的过去、现在与未来[J]. 外国语(4):7-8.
王宁. 2016. 全球化时代的翻译及翻译研究:定义、功能及未来走向[J]. 外语教学6(3):88-93.
王祥兵. 2015. 布迪厄资本理论视角下抗日战争时期延安根据地的翻译活动研究[D]. 广州:广东外语外贸大学.
许钧. 2015. 关于新时期翻译与翻译问题的思考[J]. 中国翻译(3):8-9
张威.2015. 我国翻译研究现状考察——基于国家社科基金项目(2000-2013)的统计与分析[J].外语教学与研究(1): 106-118
仲伟合. 2015. 对翻译重新定位于定义应该考虑的几个因素[J]. 中国翻译(3): 10-11.
朱志瑜.2007. 导读[A]. 多元下的统一?当代翻译研究潮流(Bowker L.等著)[M].北京:外语教学与研究出版社.