On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project"

Expand

Online published: 2020-02-25

Cite this article

ZHU Bo . On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project"[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020 , 20(2) : 111 -118 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2020.02.013

References

[1] Berman, A. 1995. Pour Une Critique des Traductions: John Donne[M]. Paris: Gallimard, Paris.
[2] Cronin, M. 2013. Translation in the Digital Age[M]. London & New York: Routledge.
[3] Lefevere, A. 2004. Translating, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[4] Nye, S.J. 1990. Bound to Lead: The Changing Nature of American Power[M]. New York: Basic Books.
[5] Vermeer, H.J. 2000. Skopos and commission in translational action[A]. In L. Venuti (ed.). The Translation Studies Reader[C]. London & New York: Routledge. 221-232.
[6] 毕研韬、 王金岭. 2011. 战略传播纲要[M]. 北京: 中央编译出版社.
[7] 毕研韬. 2013. 战略传播中的媒体应用[J]. 新闻战线(10):77-79.
[8] 陈亦琳、 李艳玲. 2014. 构建融通中外的新概念、新范畴、新表述: 中国政治话语传播研讨会综述[J]. 红旗文稿 (1):27-29.
[9] 程曼丽. 2015. 国家国际传播能力建设需具备战略视野[N]. 光明日报(7-21):07.
[10] 哈罗德·拉斯韦尔. 2012. 社会传播的结构与功能(何道宽译) [M]. 北京: 中国传媒大学出版社.
[11] 姜加林. 2012. 中国威胁还是威胁中国——“中国威胁论”研究[M]. 北京: 外文出版社.
[12] 雷蒙·威廉斯. 2004. 关键词:文化与社会的词汇(刘建基译)[M]. 北京:三联书店.
[13] 李普曼. 2002. 公众舆论(阎克文、江红译)[M]. 上海: 上海人民出版社.
[14] 刘禾. 1999. 语际书写——现代思想史写作批判纲要[M]. 上海:上海三联书店.
[15] 吕俊. 1997. 翻译学——传播学中的一个特殊领域[J]. 外国语 (2):39-44.
[16] 吕祥. 2011a. 美国国家战略传播体系与美国对外宣传[A]. 黄平.美国蓝皮书[C]. 北京: 社会科学文献出版社.
[17] 吕祥. 2011b. 作为美国核心战略构成的国家战略传播体系[J]. 红旗文稿 (10):30-33.
[18] 孟祥春. 2013. 中国周边涉美军事协定的“模糊战略”与翻译陷阱[J]. 上海翻译 (2):30-33.
[19] 秦洪武、 周霞. 2018. 中国全球治理话语传播效果评估:以“命运共同体”为例[J]. 当代外语研究(4):25-33.
[20] 任东升、 高玉霞. 2015. 翻译制度化与制度化翻译[J]. 中国翻译 (1):18-23.
[21] 沈苏儒. 2006. 开展“软实力”与对外传播的研究[J]. 对外大传播(7):24-28.
[22] 史安斌、 王曦. 2014. 从“现实政治”到“观念政治”——论国家战略传播的道义感召力[J]. 学术前沿(12):16-25.
[23] 孙敬鑫. 2016. 借“中国关键词”讲好中国故事[J]. 对外传播(2):43-44.
[24] 王宁. 2015. 重新界定翻译:跨学科和视觉文化的视角[J]. 中国翻译 (3):12-13.
[25] 王怡红. 2011. 论“communication”的基本含义与理解[J]. 中国传媒报告(1):4-16.
[26] 邬国义. 2015. “一支笔胜于三千毛瑟枪”话语考[J]. 学术月刊 (1):160-170.
[27] 吴飞. 2015. 流动的中国国家形象:“中国威胁论”的缘起与演变[J]. 南京社会科学 (9):7-16.
[28] 习近平. 2014a. 习近平谈治国理政[M]. 北京: 外文出版社.
[29] 习近平. 2014b. “新起点新愿景新动力——在金砖国家领导人第六次会晤上的讲话[N]. 人民日报(7-17):02.
[30] 熊志勇. 2013. 主动开战、被动应战或慑而不战——美国崛起的战略智慧及对我国的启示[J]. 学术前沿 (2):6-16.
[31] 徐进. 2011. 世界政治中的感召力及中国的选择[J]. 世界经济与政治(3):122-137.
[32] 杨明星. 2015. 新型大国关系的创新译法及其现实意义[J]. 中国翻译(5):101-105.
[33] 于朝晖. 2008. “9·11”后美国中东战略传播管理研究[J]. 阿拉伯世界研究 (4):38-44.
[34] 赵启正. 2015a. 提升对战略传播的认识与实践[J]. 公共外交季刊(3):1-5.
[35] 赵启正. 2015b. 日本研究的“战略传播”使命[J]. 日本学刊 (4):1-9.
[36] 郑永年. 2016 中国正在有效规避“修昔底德陷阱”[EB/OL]. [2019-12-21] http://www.cankaoxiaoxi.com/china/20160927/1319819.shtml
[37] 周大军. 2020. 军事领域外语能力的战斗力作用[J]. 语言战略研究(1):8-9.
Outlines

/