Articles

Creative Treason in Translation of English Film Titles: A Case Study of English Films Introduced into China in 2014

Expand

Online published: 2020-07-25

Cite this article

SI Xianzhu, TIAN Guangshan . Creative Treason in Translation of English Film Titles: A Case Study of English Films Introduced into China in 2014[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2015 , 15(06) : 46 -49 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.06.009

References

Nord, C. 2001. Translating as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
董明.2003.文学翻译中的创造性叛逆[J].外语与外语教学(8):46-49.
贺莺.2001.电影片名的翻译理论和方法[J].外语教学22(1):56-60.
胡芳毅.2010.功能翻译理论对译者创造性叛逆的阐释[J].吉首大学学报31(3):171-75.
李权东.2011.论创造性叛逆在我国翻译研究领域的历史地位[J].文山学院学报24(6):95-98.
连淑能.2006.英译汉教程[M].北京:高等教育出版社.
罗伯特·埃斯卡皮.1987.文学社会学(王美华、于沛译)[M].合肥:安徽文艺出版社.
上海外国语学院外国语言文学研究所.1987.中西比较文学手册[Z].成都:四川人民出版社.
孙建昌.2002.论翻译的创造性叛逆[J].山东外语教学(6):93-95.
孙致礼.2003.新编英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社.
吴艳萍、刘杰辉.2010.片名翻译中“创造性叛逆”探析[J].电影文学(2):143-144.
谢天振.1999.译介学[M].上海:上海外语教育出版社.
谢天振.2012.创造性叛逆:争议、实质与意义[J].中国比较文学(2):33-40.
张保红.2004.译者与文化翻译[J].天津外国语学院学报11(3):15-21.
Outlines

/