Contemporary Foreign Languages Studies >
An Interpretation of the Relationship between Transknowletology and Cognitive Translatology
Translation is a cultural behavior and social practice based on the translator’s cognitive activities of cross language knowledge processing, reconstruction and redissemination. From the perspective of human cognitive mechanism, this paper attempts to clarify the necessity and rationality of Knowledge Translatology, and promote the breakthrough of this new concept in theory and method. This paper discusses the similarities and complementarities between Knowledge Translatology and Cognitive Translatology and points out that Cognitive Translatology can be regarded as one part of the studies of Knowledge Translatology, and suggests future research topics from the perspective of cognitive science,i.e.: the use of metaphor, metonymy and mental space in conceptualizing knowledge; brain thinking activities and language psychological processing in the complex translation space; realization of the constructive functions of cognition, evaluation, changing and interpretation of knowledge generated and transmitted through translation, etc.
PAN Yanyan . An Interpretation of the Relationship between Transknowletology and Cognitive Translatology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2022 , 22(5) : 31 -39 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.05.004
| [1] | Baker, M. 2018. Editorial: Translation and the production of knowledge(s)[J]. Alif: Journal of Comparative Poetics 38: 8-10. |
| [2] | D’hulst, L. & Y. Gambier. 2018. A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects[M]. Amsterdam: John Benjamins. |
| [3] | Jakobsen, A. L. & F. Alves. 2021. The Routledge Handbook of Translation and Cognition[C]. New York: Routledge. |
| [4] | Lakoff, G. 1987. Cognitive models and prototype theory[A]. In U. Neisser (ed.). Concepts and Conceptual Development: Ecological and Intellectual Factors in Categorization[C]. Cambridge: Cambridge University Press. 63-100. |
| [5] | Langacker, R. W. 2000. Grammar and Conceptualization[M]. Berlin: MoutondeGruyter. |
| [6] | Muñoz, M. R. 2013. More than a way with words: The interface between cognitive linguistics and cognitive translatology[A]. In A. Rojo & I. Ibarretxe-Antunano (eds.). Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications[C]. Berlin/Boston: Mouton de Gruyter.75-98. |
| [7] | Sumillera, R. G., J. Surman & K. Kühn. 2020. Translation in Knowledge, Knowledge in Translation[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. |
| [8] | 陈大亮. 2022. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究(2): 45-57. |
| [9] | 丁家永. 1998. 知识的本质新论——一种认知心理学的观点[J]. 南京师范大学学报(2): 65-68. |
| [10] | 何云峰. 2022. 论翻译与知识创新的关系[J]. 当代外语研究 (2): 30-33. |
| [11] | 蓝红军. 2015. 何为翻译:定义翻译的第三维思考[J]. 中国翻译(3): 25-30. |
| [12] | 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2): 34-44. |
| [13] | 李瑞林. 2020. 译学知识生产的建构性反思[J]. 中国翻译(4):23-310. |
| [14] | 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1): 47-59. |
| [15] | 卢植. 2020. 认知翻译学视阈中的隐喻翻译过程与翻译策略[J]. 英语研究(1):116-127. |
| [16] | 庞秀成. 2022. 知识翻译学的译者个体知识与求知模态[J]. 当代外语研究(1):72-82. |
| [17] | 束定芳、 田臻. 2021. 认知语言学新发展研究[M]. 北京: 清华大学出版社. |
| [18] | 覃江华. 2022. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究(1):60-71. |
| [19] | 谭业升. 2021. 认知翻译学对翻译研究的重新定位[J]. 中国外语(3): 79-87. |
| [20] | 王均松. 2021. 认知翻译学:翻译研究的认知转向[N]. 中国社会科学报(11-23) :03. |
| [21] | 王建安、 叶德营. 2010. 知识分类与知识表征——评赖尔的知识分类和围绕它的争论[J]. 自然辩证法通讯(4): 13-18. |
| [22] | 王寅. 2006. 认知语言学[M]. 上海: 上海外语教育出版社. |
| [23] | 文旭、 肖开容. 2019. 认知翻译学[M]. 北京: 北京大学出版社. |
| [24] | 文旭. 2018. 认知翻译学: 翻译研究的新范式[J]. 英语研究( 2) : 103-113. |
| [25] | 许渊冲. 2006. 翻译的艺术[C]. 北京: 五洲传播出版社. |
| [26] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2. |
| [27] | 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6): 2. |
| [28] | 杨枫. 2022. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1): 1-2. |
| [29] | 张辉. 2021批评认知语言学:语言理解与接受的分析视角——再论批评认知语言学的理论建构[J]. 外语与外语教学(3):31-43. |
| [30] | 张汨. 2020. 《现代翻译知识史:溯源、概念和效果》评介[J]. 外语教学与研究(5): 792-797. |
| [31] | 张生祥. 2022. 基于知识翻译学的翻译研究与知识转化[J]. 当代外语研究(2):58-67. |
/
| 〈 |
|
〉 |