Contemporary Foreign Languages Studies >
English Translation Strategies Based on Chinese Translations of Mongolian Poems:A Case Study of Selected Poems by China's Contemporary Poets of Mongolian Ethnicity
The poems written in Mongolian by contemporary Inner Mongolian poets are indispensable to contemporary Chinese literature. A large part of these poems have been widely circulated in Chinese, and based on the Chinese version, a small part of them have been selected to be translated into foreign languages, which enables Inner Mongolia poetry to spread in a wider literary space. After comparing Selected Poems by China's Contemporary Poets of Mongolian Ethnicity (Chinese version) with its English translation, this paper shows that if the translator wants to keep the flavor of source-language poems, it is sometimes necessary to retrieve information from the poems in Mongolian, recreate the imaginary world, set out each poet's individuality, choose the best words, and take full advantage of target-language poetic devices to get the musical effect.
HU Sulian . English Translation Strategies Based on Chinese Translations of Mongolian Poems:A Case Study of Selected Poems by China's Contemporary Poets of Mongolian Ethnicity[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023 , 23(6) : 166 -174 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.06.017
| [1] | Seleskovitch D. 1975. Langage, langues et mémoire, étude de la prise de notes en interprétation consécutive[M]. Paris: Lettre Modernes. |
| [2] | Te Saiyinbayar (eds.). 2014. Selected Poems by China's Contemporary Poets of Mongolian Ethnicity (trans. by Wang Ke)[M]. Beijing: The Ethnic Publishing House. |
| [3] | Vygotsky, Lev & A. Kozulin. 2012. Thought and Language[M]. Cambridge, MA: The MIT Press. |
| [4] | 特·赛音巴雅尔. 2014. 中国蒙古族当代诗歌选[M]. 北京: 民族出版社. |
/
| 〈 |
|
〉 |