Contemporary Foreign Languages Studies >
On Metaphor Translation with the Theory of the State Translation Program
The Theory of State Translation Program is an epoch-making translation theory pioneered by Chinese scholars. National discourse translation, as a self-interested national event, involves multiple national concerns. The powerful cognitive function of metaphor makes it a commonly employed method and a focus in national discourse translation. Meanwhile, the rich associative meanings of metaphor pose challenges in its translation. Taking the Resolution of the Central Committee of the Communist Party of China on the Major Achievements and Historical Experience of the Party over the Past Century (abbreviated as the “Resolution”) as a sample, the exploration of metaphor translation in national discourse, guided by the Theory of State Translation Program, contributes to the construction of national translation competence.
SUN Yi, ZHOU Tiantian . On Metaphor Translation with the Theory of the State Translation Program[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024 , 24(1) : 125 -135 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.01.010
| [1] | Dagut M. 1976. Can metaphor be translated?[J]. International Journal of Translation (1): 21-33. |
| [2] | Dagut M. 1987. More about the translatability of metaphor[J]. Babel(2): 77-83. |
| [3] | Lakoff G. & M. Johnson. 1980. Metaphors We Live By[M]. Chicago: Chicago University Press. |
| [4] | 陈汝东. 2011. 论国家话语能力[J]. 北京大学学报(哲学社会科学版)(5): 66-73. |
| [5] | 陈汝东. 2015. 论国家话语体系的建构[J]. 江淮论坛(2): 5-10,2. |
| [6] | 陈汝东. 2017. 论中国国家话语的发展趋势[J]. 学术界(2): 125-135,325. |
| [7] | 黄进财、 罗兹深. 2021. 概念隐喻视角下《习近平谈治国理政》中隐喻的韩译方法研究[J]. 外国语文(5): 17-26. |
| [8] | 黄友义、黄长奇、丁洁. 2014. 重视党政文献对外翻译,加强对外话语体系建设[J]. 中国翻译 (3): 5-7. |
| [9] | 蓝红军. 2020. 国家翻译实践——从现实需求到理论建构[J]. 外国语文(5): 112-118. |
| [10] | 任东升. 2019. 国家翻译实践概念体系构建[J]. 外语研究(4): 68-73,112. |
| [11] | 任东升、 高玉霞. 2015. 国家翻译实践初探[J]. 中国外语(3): 92-97,103. |
| [12] | 任文、 李娟娟. 2021. 国家翻译能力研究:概念、要素、意义[J]. 中国翻译(4): 5-14,191. |
| [13] | 孙毅. 2017. 国外隐喻翻译研究40年嬗进寻迹(1976-2015)[J]. 外语教学理论与实践(3): 80-90. |
| [14] | 孙毅 、 邓巧玲. 2022. 济慈“三颂”的认知诗学新诠[J]. 广东外语外贸大学学报 (5): 34-48,158. |
| [15] | 孙毅、 李全. 2019. 政治隐喻与隐喻政治——基于特朗普总统就职演讲的隐喻图景分析[J]. 山东外语教学(5): 35-47. |
| [16] | 文秋芳. 2016. 国家话语研究——服务国家战略的新领域[J]. 中国外语(6): 1,10-11. |
| [17] | 文秋芳. 2017. 国家话语能力的内涵——对国家语言能力的新认识[J]. 新疆师范大学学报(哲学社会科学版)(3): 66-72. |
| [18] | 文旭. 2014. 政治话语与政治隐喻[J]. 当代外语研究(9): 11-16,76. |
| [19] | 杨枫. 2021. 国家翻译能力建构的国家意识与国家传播[J]. 中国翻译(4): 15-19. |
| [20] | 赵玉倩、 杨明星. 2022. 外交隐喻的特殊属性与修辞原理[J]. 当代修辞学(3): 54-66. |
/
| 〈 |
|
〉 |