A Meta-Discipline of Translation Studies: A Review of Studies of Transknowletology

  • TANG Jihua
Expand

Online published: 2025-05-16

Abstract

As an emerging meta-discipline in translation studies, Transknowletology has developed through three years of theoretical and practical exploration. This study examines its disciplinary institutionalization by analyzing 2022-2025 literature from China National Knowledge Infrastructure (CNKI) using academic historiography and descriptive analysis methods. Key findings indicate: (1) Theoretically, an ontological framework emphasizing “theoretical construction” has been established, enriched through interdisciplinary engagement with philosophical epistemology and sociology of knowledge; (2) Practically, research frontiers have expanded beyond humanistic translation to form specialized paradigms in science, medicine, and law. However, critical gaps persist: insufficient empirical research in natural and social sciences and lack of research on translation historiography and knowledge genealogy. To address these, future directions should focus on: (1) enhancing empirical studies in natural science, social science and interdisciplinary translation. (2) advancing knowledge archaeology through disciplinary translation histories and genealogical mappings to clarify knowledge’s centrality in translational evolution. This article provides a foundational reference for Transknowletology’s disciplinary positioning and strategic development.

Cite this article

TANG Jihua . A Meta-Discipline of Translation Studies: A Review of Studies of Transknowletology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2025 , 25(3) : 108 -118 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.03.010

References

[1] 陈传显、 张宇. 2023. 知识翻译学的多维阐释[J]. 长沙大学学报(3):93-97.
[2] 陈大亮. 2022. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究(2):45-57.
[3] 崔凤娟、 谢琳. 2024. 真、善、美原则下《万物之生》字幕翻译评析[J]. 当代外语研究(6):79-88.
[4] 戴光荣、 黄栋樑. 2023. 知识翻译学的技术路径探讨[J]. 外语电化教学(6):12-19,107.
[5] 戴光荣、 黄栋樑. 2024. 知识翻译技术学:体系框架初构[J]. 外语教学(6):86-93.
[6] 戴光荣、 沈思仪、 黄栋樑. 2025. 深度学习与知识融合:翻译技术教学模式构建路径研究[J]. 当代外语研究(1):125-138.
[7] 杜世洪. 2024. 知识翻译学的学科基质[J]. 中国翻译(1):27-36,189-190.
[8] 冯艺馨、 仲伟合. 2023. 翻译博士专业学位教育的双重取向:内涵与启示[J]. 外语电化教学(1):14-17.
[9] 甘霖. 2024. 知识翻译学视域下翻译不对等现象及翻译策略研究——以党的二十大报告英译本为例[J]. 海外英语(24):13-15.
[10] 耿强. 2022. 从观念的旅行到知识翻译学:一个谱系学的考察[J]. 当代外语研究(3):74-83.
[11] 胡波. 2024. 瞿同祖自译《中国法律与中国社会》中的知识建构——知识翻译学的视角[J]. 当代外语研究(2):35-44.
[12] 金山. 2023. 知识翻译学中“知识”的内涵、外延与定义[J]. 外语电化教学(6):20-24,108.
[13] 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):34-44,161.
[14] 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59,161.
[15] 梁林歆、 王迪. 2023. 知识翻译学视角下文化典籍复译中的知识建构——以《山海经》英译为例[J]. 外语电化教学(6):31-36,110.
[16] 林风、 岳峰. 2023. 基于知识翻译学的《易经》索隐法分析[J]. 当代外语研究(2):49-57.
[17] 孟祥春. 2022. “知识翻译学”命名与概念构建[J]. 当代外语研究(3):55-64.
[18] 缪蓬. 2022. 晚清民国“病毒”知识的翻译与引介:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究(4):22-32,45.
[19] 欧阳琪、 郑侠. 2024. 知识翻译学“真善美”逻辑法则下中国现代散文英译评析——以张培基《英译中国现代散文选》为例[J]. 华北理工大学学报(社会科学版)(5):81-86.
[20] 庞秀成. 2022. 知识翻译学的译者个体知识与求知模态[J]. 当代外语研究(1):72-82.
[21] 覃江华. 2022. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究(1):60-71.
[22] 王晶. 2023. 翻译与学科发展理论模型——基于知识翻译学的中国学科翻译史研究框架[J]. 当代外语研究(6):20-29.
[23] 肖华锋、 黄钰钦. 2024. 知识翻译学视域下现代化理论在中国的传播与接受[J]. 当代外语研究(3):19-28.
[24] 肖华锋. 2023. 知识翻译学视域下的国际知识传播[J]. 当代外语研究(3):14-24.
[25] 严程极、 杨枫. 2022. 知识翻译学的知识渊源[J]. 上海翻译(6):39-43.
[26] 杨枫、 李思伊. 2024. 真善美:作为方法论的中和翻译[J]. 中国翻译(1):9-15,189.
[27] 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27.
[28] 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6):2,36.
[29] 杨枫. 2023. 知识翻译学论纲[J]. 当代外语研究(4):1-2.
[30] 杨涛、 梁真惠. 2024. 知识翻译学视域下的中国传播学翻译史:反思与展望[J]. 当代外语研究(3):29-42.
[31] 杨永林. 2023. 知识翻译学新范式:怎么看、如何用、盼什么?[J]. 当代外语研究(4):16-28,161.
[32] 张生祥. 2022. 基于知识翻译学的翻译研究与知识转化[J]. 当代外语研究(2):58-67.
Outlines

/