Translation and Construction of Modern Media Consciousness: Focusing on the Translation of Les Contemporains

  • SHI Tingting ,
  • LIU Xuyi
Expand

Online published: 2025-08-26

Abstract

Founded in 1932 in Shanghai, a hub for the dissemination of both Chinese and Western learning, the magazine Les Contemporains(1932—1935) has long been regarded as the stronghold for the translation of Western modernism into Chinese in the 1930s. The translation practices of this magazine have played a positive role in the introduction and dissemination of world modern literature in China. Studying it from the perspective of media can further uncover its value beyond literary and translation history, providing a model for the modern development of domestic periodical publishing in the new era. The article takes the translation practices of the magazine as its research object. By examining its translation motives, translation process, and the organizational forms of its translation practices, the study explores how the magazine created a space for the reading and dissemination of world modern literary and artistic information and constructed a mainstream model of modern media consciousness under the unique media context of the 1930s. This model represents the awakening and application of modern media consciousness by periodical translation groups, making an important contribution to shaping the modern perception of media means and tools among the Chinese people.

Cite this article

SHI Tingting , LIU Xuyi . Translation and Construction of Modern Media Consciousness: Focusing on the Translation of Les Contemporains[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2025 , 25(4) : 196 -204 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.04.017

References

[1] 编者. 1932. 编辑座谈[J]. 现代(8):601.
[2] 编者. 1933a. 社中谈座[J]. 现代(5):174-175.
[3] 编者. 1933b. 独白开场[J]. 现代(11):2-4.
[4] 编者. 1934a. 社中谈座[J]. 现代(4):1074-1075.
[5] 编者. 1934b. 社中谈座[J]. 现代(5):213-217.
[6] 程光炜. 2005. 文化研究:中国现当代文学史的多样观察(代序)[A]. 程光炜. 大众媒介与中国现当代文学[C]. 北京: 人民文学出版社. 1-3.
[7] 高志强. 2007. 小说月报(1921-1931)翻译文学初探[D]. 北京: 北京语言大学.
[8] 孔另境. 1982. 现代作家书简[M]. 广州: 花城出版社.
[9] 茅盾. 1997. 我走过的道路[M]. 北京: 人民文学出版社.
[10] 潘光哲. 2006. 开创世界知识的公共空间:《时务报》译稿研究[J]. 史林(5): 1-19.
[11] 冉彬. 2002. 上海出版业与30年代上海文学[M]. 上海: 上海文化出版社.
[12] 施蛰存. 2001. 北山散文集[M]. 上海: 华东师范大学出版社.
[13] 赵静. 2019. 新媒体语境下俄罗斯文学作品在中国的传播——以《普希金诗集》为例[J]. 出版广角(21):94-96.
Outlines

/