当代外语研究 ›› 2020, Vol. 20 ›› Issue (2): 119-128.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2020.02.014
出版日期:
2020-03-28
发布日期:
2020-02-25
作者简介:
李朝,吉林大学公共外语教育学院教授。主要研究方向为翻译学、商务英语。电子邮箱: 基金资助:
Online:
2020-03-28
Published:
2020-02-25
摘要:
翻译的主要过程由译前准备到译中理解,再到译后校对等环节构成。准备阶段和理解阶段是语际语码转换的基础,是否能够准确地捕捉与掌握原作者或原语所表达的核心是翻译准确的前提。如何做到准确把握,中间经过哪些环节,训诂过程需要注意哪些问题等是实现准确翻译的根基与保障。本文以这些问题为出发点,围绕训诂的基本概念、训诂与翻译的关系以及训诂作为语内翻译的解释,探讨了训诂对典籍翻译准确性的重要意义,训诂不仅用于古典文本诠释,同样也适用于现代话语及文本阐释,把训诂融入翻译对提高中华典籍外译和中国文化外译质量具有独特的启示意义。
中图分类号:
李朝, 王守宏. 训诂视角下的翻译路径[J]. 当代外语研究, 2020, 20(2): 119-128.
LI Chao, WANG Shouhong. Translation as a Way of Interpretation[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 20(2): 119-128.
[1] | Hatim, B. 1997. Intercultural Communication: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics[M]. Exeter: University of Exeter Press. |
[2] | 班固. 2006. 汉书[M]. 西安: 太白文艺出版社. |
[3] | 方梦之. 2011. 中国译学大辞典[Z]. 上海: 上海外语教育出版社. |
[4] | 何刚强. 2005. 瑕瑜分明,得失可鉴[J]. 上海翻译(4):15-19. |
[5] | 胡宗锋、 艾福旗. 2016. 训诂与典籍英译——以《论语》英译为例[J]. 英语研究(1):76-82. |
[6] | 黄大荣. 1987. 训诂学基础[M]. 贵阳: 贵州人民出版社. |
[7] | 刘重德. 2001. 《论语》韦利英译本之研究[J]. 山东外语教学(2):15-17. |
[8] | 吕俊. 2001. 对翻译学构建中几个问题的思考[J]. 中国翻译(4):6-9. |
[9] | 孟轲. 1995. 孟子译注(金良年撰)[M]. 上海: 上海古籍出版社. |
[10] | 王会伟. 2017. 严复翻译训诂思想研究——以《原富》译本为例[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)(9):111-113. |
[11] | 许嘉璐. 1989. 古代汉语[M]. 北京: 高等教育出版社. |
[12] | 杨雷. 2004. 援西格中,融会贯通——以庞德翻译理论剖析《鹿柴》英译本[J]. 西南民族大学学报(人文社科版)(6):398-400. |
[13] | 魏荒弩. 1984. 谈译诗——答同学问[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集(1949-1983)[C]. 北京: 外语教学与研究出版社. 606. |
[14] | 周光庆. 2009. 由中国训诂学走向中国解释学[J]. 长江学术(3):150-156. |
[1] | 田璐, 刘泽权. 少儿科普图画书翻译的知识认同与多模态叙事:以《神奇校车》为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 140-147. |
[2] | 黄友义. 开办翻译专博——高校翻译专业教育发展新机遇[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 17-21. |
[3] | 穆雷, 刘馨媛. 从知识生产模式转型看翻译博士专业学位[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 22-29. |
[4] | 詹成. 知识翻译学视阈下的口述影像研究:范式与路径[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 30-36,45. |
[5] | 李娟娟, 任文. 知识翻译学视角下的文化回译与知识反哺——以高居翰中国绘画史著述中amateur painters的回译为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 46-54. |
[6] | 宋菁. 近代翻译场域中的资本运作——翻译家马君武研究[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 120-128. |
[7] | 张潆洁, 朱玉犇. 多维视角下的国家翻译能力建设——兼评第二届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 155-160. |
[8] | 喻旭东, 傅敬民. 翻译知识的三重形态初探[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 22-30. |
[9] | 潘艳艳. 知识翻译学与认知翻译学的关系阐释[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 31-39. |
[10] | 袁丽梅. 知识翻译学的理论立场与批评视角——由知识翻译学中的“知识”说起[J]. 当代外语研究, 2022, 460(4): 13-21. |
[11] | 缪蓬. 晚清民国“病毒”知识的翻译与引介:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究, 2022, 460(4): 22-32. |
[12] | 汪宝荣, 刘涛. 基于受众反应的电游视听翻译探讨[J]. 当代外语研究, 2022, 460(4): 46-57. |
[13] | 曾艳兵. “一次漫长的注视”——评施塔赫的《卡夫卡传》[J]. 当代外语研究, 2022, 460(4): 5-12. |
[14] | 杨丽娟. 希腊文学拉丁翻译的语言转换与知识重构[J]. 当代外语研究, 2022, 460(4): 70-76. |
[15] | 吕晖, 陈大亮. 诗歌翻译境界评价模型与应用[J]. 当代外语研究, 2022, 460(4): 77-86. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||