当代外语研究 ›› 2022, Vol. 22 ›› Issue (6): 37-45.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.06.006
出版日期:
2022-12-28
发布日期:
2022-12-02
作者简介:
黄勤,华中科技大学外国语学院教授。主要研究方向为文学翻译与戏曲翻译。电子邮箱:基金资助:
Online:
2022-12-28
Published:
2022-12-02
摘要:
本文以知识翻译学为切入点,剖析京剧作为地方性知识的世界化,并探寻其译介历程。研究发现,京剧作为地方性知识,对西方戏剧产生了正面的知识冲击,因而具备了世界化潜力,而译介活动则有力推动了京剧知识的世界化进程。具体而言,熊式一通过增译将部分京剧知识移植到话剧中,并经由舞台表演和剧本创作这两类实践路径实现了京剧知识的世界化。施高德则通过转译较为系统地呈现了京剧知识,并经由学术研究的路径实现了京剧知识的世界化。
中图分类号:
黄勤, 王亚军. 京剧作为地方性知识的译介与世界化路径[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 37-45.
HUANG Qin, WANG Yajun. On the Translation of Peking Opera as Local Knowledge and its Global Paths[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2022, 22(6): 37-45.
[1] | Brooks B. E. 1977. Review of traditional Chinese plays[J]. Journal of the American Oriental Society (3): 401 |
[2] | Eberhard W. 1971. Review of traditional Chinese plays[J]. Journal of Asian History (2): 166-167. |
[3] | Kowzan T. 1968. The sign in the theatre: An introduction to the Semiology of the Art of the Spectacle[J]. Diogenes (3):57-75. |
[4] | Liu S. Y. 2011. A. C. Scott[J]. Asian Theatre Journal (2): 414-425. |
[5] | Pang C. J. 2005. (Re)cycling culture: Chinese Opera in the United States[J]. Comparative Drama (6): 361-396. |
[6] | Pronko L. 1967. Theatre East and West: Perspectives Towards a Total Theatre[M]. Berkeley: University of California Press. |
[7] | Scott A. C. 1967. Traditional Chinese Plays[M]. Madison: University of Wisconsin Press. |
[8] | Thorpe A. 2016. Performing China on the London Stage: Chinese Opera and Global Power, 1759-2008[M]. London: Palgrave Macmillan. |
[9] | Tian M. 2012. Mei Lanfang and the twentieth-century international stage: Chinese theatre placed and displaced[M]. New York: Palgrave |
[10] | Withey J. A. & J.A. Whitey. 1968. Review of traditional Chinese plays[J]. Journal of Asian History (2): 164-165. |
[11] | 布莱希特. 1990. 布莱希特论戏剧[M]. 北京: 中国戏剧出版社. |
[12] | 陈大亮. 2022. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究(2):45-57. |
[13] | 高新. 2004. 中国京剧概要[M]. 济南: 山东大学出版社. |
[14] | 黄勤、 王亚军. 2022. 译者行为批评视域下的汉学家京剧英译比较研究[J]. 外语教学(4):87-92. |
[15] | 何立民. 2012. 知识学原理[M]. 北京: 北京航空航天大学出版社. |
[16] | 蓝凡. 2008. 中西戏剧比较论[M]. 上海: 学林出版社. |
[17] | 马会娟. 2017. 熊式一与中国京剧《王宝川》的文化翻译[J]. 外语学刊(2):85-91. |
[18] | 孟祥春. 2022. “知识翻译学”命名与概念构建[J]. 当代外语研究(3):55-64. |
[19] | 潘薇. 2009. 西方戏剧史(上)[M]. 北京: 大众文艺出版社. |
[20] | 覃江华. 2022. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究(1):60-71. |
[21] | 荣广润等. 2007. 地球村中的戏剧互动:中西戏剧影响比较研究[M]. 上海: 上海三联书店. |
[22] | 王国维. 1984. 王国维戏曲论文集[C]. 北京: 中国戏剧出版社. |
[23] | 熊式一. 2006. 王宝川:中英文对照本[M]. 北京: 商务印书馆. |
[24] | 杨枫. 2021. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2. |
[25] | 杨枫. 2022. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1):1-2. |
[26] | 周津. 2016. 论施高德的中国戏剧观[D]. 北京: 北京外国语大学. |
[1] | 胡安江. 知识考古、话语重构与中华文化的国际传播——美国汉学家华兹生的中国典籍英译研究[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 12-21. |
[2] | 宋菁. 近代翻译场域中的资本运作——翻译家马君武研究[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 120-128. |
[3] | 孔令翠, 刘芹利. 中国农学典籍译介梳理与简析[J]. 当代外语研究, 2019, 19(04): 106-114. |
[4] | 宋炳辉. 译介学理论发生语境及其多学科意义刍议[J]. 当代外语研究, 2018, 18(02): 68-70. |
[5] | 朱振武, 谢泽鹏. 文学外译 贵在灵活——威廉·莱尔译介鲁迅小说的当下启示[J]. 当代外语研究, 2017, 17(04): 69-74. |
[6] | 陈科芳. 论翻译的目的和策略——以《红楼梦》的译介为例[J]. 当代外语研究, 2015, 15(04): 66-70. |
[7] | 陈卫恒;. 作为文化译介单位的“字”与“词”:世界表达的中国化、中国表达的世界化[J]. 当代外语研究, 2010, 10(05): 28-32+60. |
[8] | 许钧;宋学智;. 超现实主义在中国的译介[J]. 当代外语研究, 2010, 10(02): 36-41+62. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||