当代外语研究 ›› 2022, Vol. 22 ›› Issue (1): 72-82.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.01.005
出版日期:2022-02-28
发布日期:2022-01-27
作者简介:庞秀成,博士,东北师范大学外语学院英语系副教授。主要研究研究方向为翻译理论研究、中西语言文化比较。电子邮箱: Online:2022-02-28
Published:2022-01-27
摘要:
文化转向强化了译者主体性,也出现了主体性滥用的倾向。知识翻译学在知识论的观照下将翻译主体性规约到科学性、客观性和实证性的轨道,重新审视或反思翻译的本质、对象、文本、标准、过程、主客关系等问题,同时发现并开启新的论域。知识翻译学认为翻译以求知/求真作为出发点,本着求知精神/态度研究、分析文本,获得实然之真、或然之真和应然之真,即遵循实然-或然-应然的求知/求真进阶。
中图分类号:
庞秀成. 知识翻译学的译者个体知识与求知模态[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 72-82.
PANG Xiucheng. Transknowletology: the Translator’s Personal Knowledge and Knowing Modal[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2022, 22(1): 72-82.
| [1] | Ames, R. T.& H. Rosemont, Jr. 1998. The Analects of Confucius: A Philosophical Translation[M]. New York: Ballantine Books. |
| [2] | Chin, Annping. 2014. The Analects[M]. New York: Penguin Books. |
| [3] | Feyerabend P. K. 1987. Farewell to Reason[M]. London: Verso. |
| [4] | Collins H. 2010. Tacit and Explicit Knowledge[M]. Chicago: The University of Chicago Press. |
| [5] | Legge J. 1893/1971. Confucian Analects, the Great Learning & the Doctrine of the Mean[M]. New York: Dover Publications. |
| [6] | Polanyi, M. 1959. The Study of Man[M]. Chicago: The University of Chicago Press. |
| [7] | Polanyi M. 1962/2005. Personal Knowledge:Towards a Post-critical Philosophy[M]. London: Routledge. |
| [8] | Polanyi M. 2009. The Tacit Dimension[M]. Chicago: The University of Chicago Press. |
| [9] | 布瑞·格特勒. 2013. 自我知识(徐竹译)[M]. 北京: 华夏出版社. |
| [10] | 辜鸿铭. 1996. 辜鸿铭文集(下卷)(黄兴涛等译)[M]. 海口: 海南出版社. |
| [11] | 谷学. 2007. 全球论语[M]. 上海: 上海译文出版社. |
| [12] | 刘殿爵. 2008. 中英文对照论语[M]. 北京: 中华书局. |
| [13] | 摩里兹·石里克. 2018. 普通认识论(李步楼译)[M]. 北京: 商务印书馆. |
| [14] | 丘文明. 等. 1997. 论语英语今译[M]. 北京: 世界知识出版社. |
| [15] | 唐纳德·戴维森. 2008. 真理、意义与方法(戴维森哲学文选)[M]. 北京: 商务印书馆. |
| [16] | 王福林. 1997. 论语祥注及英译[M]. 北京: 世界图书出版社. |
| [17] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究 (5):2. |
| [18] | 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究 (6):2. |
| [1] | 詹成. 知识翻译学视阈下的口述影像研究:范式与路径[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 30-36,45. |
| [2] | 李娟娟, 任文. 知识翻译学视角下的文化回译与知识反哺——以高居翰中国绘画史著述中amateur painters的回译为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 46-54. |
| [3] | 喻旭东, 傅敬民. 翻译知识的三重形态初探[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 22-30. |
| [4] | 潘艳艳. 知识翻译学与认知翻译学的关系阐释[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 31-39. |
| [5] | 袁丽梅. 知识翻译学的理论立场与批评视角——由知识翻译学中的“知识”说起[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 13-21. |
| [6] | 缪蓬. 晚清民国“病毒”知识的翻译与引介:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 22-32. |
| [7] | 杨丽娟. 希腊文学拉丁翻译的语言转换与知识重构[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 70-76. |
| [8] | 孟祥春. “知识翻译学”命名与概念构建[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 55-64. |
| [9] | 岳峰, 陈泽予. 从知识翻译学的真、善、美标准谈知识翻译学的英语译名[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 65-73. |
| [10] | 耿强. 从观念的旅行到知识翻译学:一个谱系学的考察[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 74-83. |
| [11] | 蓝红军. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究, 2022, 22(2): 34-45. |
| [12] | 陈大亮. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究, 2022, 22(2): 45-57. |
| [13] | 张生祥. 基于知识翻译学的翻译研究与知识转化[J]. 当代外语研究, 2022, 22(2): 58-68. |
| [14] | 李瑞林. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 47-59. |
| [15] | 覃江华. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 60-71. |
| 阅读次数 | ||||||
|
全文 |
|
|||||
|
摘要 |
|
|||||
