当代外语研究 ›› 2022, Vol. 22 ›› Issue (4): 58-69.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.04.006
出版日期:
2022-08-28
发布日期:
2022-09-13
通讯作者:
陈朗
E-mail:clheather8803@sina.com
基金资助:
Online:
2022-08-28
Published:
2022-09-13
Contact:
CHEN Lang
E-mail:clheather8803@sina.com
摘要:
作为综合性较强的一类语言技能,口译及口译语教育研究维度纷繁多样。其中,从应用语言学视角出发,认识口译能力是学习、教授口译的核心问题之一。口译能力组成复杂,受学员语言、教育和社会文化生活等背景因素的制约以及不同层次语言服务需求的影响,口译能力的标准化测试和口译学员的培养过程均面临挑战。不同学者对口译能力的诸多方面如能力结构、能力测量等进行过研究,本文在秉持口译能力具有多元性特征的能力构念基础上,通过对口译能力研究的文献细读,对其所涉诸项子能力及其内涵进行梳辨和归纳,构拟多元架构图示,旨在使口译学员和口译教师充分认识口译能力在文化、语言、认知和个体差异要素上的要求和口译能力的交叉学科属性,为更清晰地认识口译的学科样貌提供学理参照,并对口译学员的自我认知和口译教育的深化发展予以建议。
中图分类号:
陈朗, 孙忠广. 口译能力研究多元构拟[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 58-69.
CHEN Lang, SUN Zhongguang. Structure Interpreting Competence Research as a Famework of Multivariants[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2022, 22(4): 58-69.
[1] |
Barrick M. & M. Mount. 2005. Yes, personality matters: Moving on to more important matters[J]. Human Performance 18(4): 359-372.
doi: 10.1207/s15327043hup1804_3 URL |
[2] |
Bell B. & S. Kozlowski. 2002. Goal orientation and ability: Interactive effects on self-efficacy, performance and knowledge[J]. Journal of Applied Psychology 87(3): 497-505.
doi: 10.1037/0021-9010.87.3.497 URL |
[3] | Bruner J. 1956. A cognitive theory of personality[J]. Contemporary Psychology 1(12): 355-358. |
[4] | Chabasse C. 2009. Gibt es eineBegabung fur das Simultandolmetschen? ErstellungeinesDolmetscheignungstests[M]. Berlin: Saxa Verlag. |
[5] |
Chen H., Y. Wang& T. Brown. 2021. The effects of topic familiarity on information completeness, fluency, and target language quality of student interpreters in Chinese-English consecutive interpreting[J]. Across Languages and Cultures 22(2): 176-191.
doi: 10.1556/084.2021.00013 URL |
[6] | Dean R. & R. Pollard. 2005. Consumers and service effectiveness in interpreting work: A practice profession perspective[A]. In M. Marschark, R. Peterson & E. Winston (eds.). Sign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice[C]. New York: Oxford University Press. 259-282. |
[7] | Dörnyei Z. 2005. The Psychology of the Language Learner: Individual Differences in Second Language Acquisition[M]. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates. |
[8] | Dweck C. & E. Leggett. 1988. A social-cognitive approach to motivation and personality[J]. Psychological Review (5): 256-273. |
[9] | Foster L. & A. Cupido. 2017. Assessing spoken-language educational interpreting: Measuring up and measuring right[J]. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus 53(1): 119-132. |
[10] |
Fouad N. 2007. Work and vocational psychology: Theory, research and applications[J]. Annual Review of Psychology 58:543-564.
doi: 10.1146/annurev.psych.58.110405.085713 URL |
[11] | Gardner R. & R. Clément. 1990. Social psychological perspectives on second language acquisition[A]. In H. Giles & W. Robinson (eds.). Handbook of Language and Social Psychology[C]. New York: John Wiley & Sons. 495-517. |
[12] | Gazzaniga M., R. Ivry& G. Mangun. 2018. 认知神经科学:关于心智的生物学(周晓林、高定国等译)[M]. 北京: 中国轻工业出版社. |
[13] |
Gerver D., P. Longley, J. Long& S. Lambert. 1989. Selection tests for trainee conference interpreters[J]. Meta 34(4): 724-735.
doi: 10.7202/002884ar URL |
[14] |
Gile D. 2001. L’évaluation de la qualité de l’interprétationencours de formation[J]. Meta 46(2): 379-394.
doi: 10.7202/002890ar URL |
[15] | Gregersen T. & E. Horwitz. 2002. Language learning and perfectionism: Anxious and non-anxious language learners’ reactions to their own oral performance[J]. The Modern Language Journal 86 (iv): 562-570. |
[16] | Guerra P. & M. Musso. 2022. Self-efficacy at workplace: Validation of Spanish versions of occupational emotional, social, and task self-efficacy scales[J]. Revista Argentina de Ciencias del Comportamiento 14(1): 104-115. |
[17] |
Hermans H. 1970. A questionnaire measure of achievement motivation[J]. Journal of Applied Psychology 54(4): 353-363.
pmid: 5483811 |
[18] | Jiménez A. & D. Pinazo. 2001. “I failed because I got very nervous”. Anxiety and performance in interpreter trainees: An empirical study[J]. EutEdizioniUniversità Di Trieste (1): 105-118. |
[19] | Johnson K. 2001. An Introduction to Foreign Language Learning and Teaching[M]. London: Longman. |
[20] |
Kintsch W. 1988. The role of knowledge in discourse comprehension: A construction-integration model[J]. Psychological Review 95(2): 163-182.
pmid: 3375398 |
[21] | Gómez L. M., T. Bajo Molina, P. Padilla Benítez & J. Santiago de Torres. 2007. Predicting proficiency in signed language interpreting[J]. Interpreting 9(1): 71-93. |
[22] | Macnamara B. 2009. Foundational cognitive aptitudes[J]. Journal of Interpretation 19: 9-32. |
[23] | Martin R. 2016. Reembedding Translation Process Research[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. |
[24] |
Martínez-Gómez A. 2020. Language brokering experience among interpreting students: pedagogical implications for the development of interpreting competence[J]. The Interpreter and Translator Trainer 14(3): 303-321.
doi: 10.1080/1750399X.2020.1736436 URL |
[25] | McKeachie W. 1988. Theneedforstudystrategy training[A]. In C. Weinstein, E. Goetz & P. Alexander (eds.). Learning and Study Strategies [C]. San Diego: Academic Press. 3-9. |
[26] | Matthews G., D. Davies S. Westerman & R. Stammers. 2000. Human Performance: Cognition, Stress and Individual Differences[M]. Hove: Psychology Press. |
[27] |
Moser-Mercer B. 2008. Skill acquisition in interpreting[J]. The Interpreter and Translator Trainer 2(1): 1-28.
doi: 10.1080/1750399X.2008.10798764 URL |
[28] |
O’Brien, A., D. Terry& N. Jimmieson. 2008. Negative affectivity and responses to work stressors: An experimental study[J]. Anxiety, Stress and Coping 21(1): 55-83.
doi: 10.1080/10615800701529504 URL |
[29] |
Ones, D., S. Dilchert, C. Viswesvaran& T. Judge. 2007. In support of personality assessment in organizational settings[J]. Personnel Psychology 60(4): 995-1027.
doi: 10.1111/j.1744-6570.2007.00099.x URL |
[30] | Onwuegbuzie A., P. Bailey& C. Daley. 2000. Cognitive, affective, personality and demographic predictors of foreign language achievement[J]. Journal of Educational Research 94(1): 3-15. |
[31] | Rosiers A., E. Woumans, W. Duyck& J. Eyckmans. 2019. Investigating the presumed cognitive advantage of aspiring interpreters[J]. Interpreting 21(1): 115-134. |
[32] |
Rund B. 1998. A review of longitudinal studies of cognitive function in schizophrenia patients[J]. Schizophrenia Bulletin 24(3): 425-435.
pmid: 9718634 |
[33] | Sanz J. 1930. Le travail et les aptitudes des Interpretes Parlementaires[J]. Analsd’Orientació Professional (4): 303-318. |
[34] |
Seal B. 2004. Psychological testing of sign language interpreters[J]. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 9(1): 39-52.
doi: 10.1093/deafed/enh010 URL |
[35] |
Timarová Š. & H. Ungoed-Thomas, 2008. Admission testing for interpreting courses[J]. The Interpreter and Translator Trainer 2(1): 29-46.
doi: 10.1080/1750399X.2008.10798765 URL |
[36] |
Vermunt J. & Y. Vermetten. 2004. Patterns in student learning: Relationships between learning strategies, conceptions of learning, and learning orientations[J]. Educational Psychology Review 16 (4): 359-384.
doi: 10.1007/s10648-004-0005-y URL |
[37] |
Vermetten Y., H. Lodewijsk& J. Vermunt. 1999. Consistency and variability of learning strategies in different university courses[J]. Higher Education 37(1): 1-21.
doi: 10.1023/A:1003573727713 URL |
[38] |
Watson D., L. Clark& G. Carey. 1988. Positive and negative affectivity and their relation to anxiety and depressive disorders[J]. Journal of Abnormal Psychology 97(3):346-353.
pmid: 3192830 |
[39] |
Williams M. 2001. The application of argumentation theory to translation quality assessment[J]. Meta 46(2): 326-344.
doi: 10.7202/004605ar URL |
[40] | Yenkimaleki M. & V. van Heuven. 2020. Relative contribution of explicit teaching of segmentals vs. prosody to the quality of consecutive interpreting by Farsi-to-English interpreting trainees[J]. Interactive Learning Environments (1): 1-17. |
[41] | Yu Z. & Y. Dong. 2021. The emergence of a complex language skill: Evidence from the self-organization of interpreting competence in interpreting students[J]. Bilingualism: Language and Cognition 25(2): 269-282. |
[42] | 董燕萍、 蔡任栋、 赵南、 林洁绚. 2013. 学生译员口译能力结构的测试与分析[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(4): 75-85. |
[43] | 李颖卉、 董燕萍. 2020. 焦虑对口译学员口译策略习得的影响研究[J]. 外语界(2): 73-80. |
[44] | 许艺、 杨扬、 穆雷. 2019. 中国英语能力等级量表口译能力描述语分级验证研究[J]. 外语界(4): 24-31,66. |
[45] | 王斌华. 2012. 从口译能力到译员能力:专业口译教学理念的拓展[J]. 外语与外语教学(6): 75-78. |
[46] | 王巍巍、 许艺、 穆雷. 2018. 中国英语能力等级量表中的口译能力[J]. 现代外语(1): 111-121,147. |
[47] | 王文宇、 周丹丹、 王凌. 2010. 对英语专业高年级学生口译能力的调查——兼谈口译教学[J]. 外语教学(5): 71-75. |
[1] | 翁静乐, 翁凤翔. 商务英语发展热点问题评述[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 106-114. |
[2] | 李睿. 德语口语句首前置的形式和功能——兼谈现代汉语作为口语导向型语言的可能性[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 115-125. |
[3] | 王克非. 外语教师之困局与新局[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 5-11. |
[4] | 高彦梅, 周江平. 语义密度、句法复杂度与学科知识编码[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 55-67. |
[5] | 战双鹃. 大学英语课程思政发展:可为、应为与何为[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 68-75. |
[6] | 李艳, 李涛. 英语写作教学中同伴互评思辨效应研究[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 76-85. |
[7] | 臧庆, 徐海铭, 管晶晶. 读写双链二语写作教学模式:理据与实践[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 86-94. |
[8] | 卓丽, 尤泽顺. 中方贸易白皮书之国家道义立场构建[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 95-105. |
[9] | 王杨钰. 英语通用语意识在课堂教学中的实证研究[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 146-154. |
[10] | 周卫京, 王苏婉. 我国基于语料库的英语口语教学研究20年综述 (2002~2021)[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 123-132. |
[11] | 邹绍艳, 范劲松. 评分员视角下外语写作测试分项评分标准的界定[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 133-143. |
[12] | 杨伊, 陈昌来. 多模态话语分析:教师话语研究的一种新范式[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 144-153. |
[13] | 钟丽佳, 郭聪. 促进交替传译中有效心理加工的实证研究[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 87-97. |
[14] | 盖飞虹. 语言迁移研究30年变迁[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 113-121. |
[15] | 唐玮, 林正军. 语言学方向英文硕士论文中引语使用的元功能探析[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 122-130. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||