当代外语研究 ›› 2022, Vol. 22 ›› Issue (6): 37-45.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.06.006

• 知识翻译学 • 上一篇    下一篇

京剧作为地方性知识的译介与世界化路径

黄勤(), 王亚军()   

  1. 华中科技大学,武汉,430074
  • 出版日期:2022-12-28 发布日期:2022-12-02
  • 作者简介:黄勤,华中科技大学外国语学院教授。主要研究方向为文学翻译与戏曲翻译。电子邮箱:huangqin@hust.edu.cn;|王亚军,华中科技大学外国语学院博士生。主要研究方向为戏曲翻译。电子邮箱:1475551437@qq.com
  • 基金资助:
    *本文系国家社科基金一般项目“华人离散译者中国文化译介与传播研究”(编号20BYY017)和广东外语外贸大学翻译学研究中心2020年招标项目“1919年以来的京剧英译研究”(编号CTS202009)的阶段性成果。

On the Translation of Peking Opera as Local Knowledge and its Global Paths

HUANG Qin(), WANG Yajun()   

  • Online:2022-12-28 Published:2022-12-02

摘要:

本文以知识翻译学为切入点,剖析京剧作为地方性知识的世界化,并探寻其译介历程。研究发现,京剧作为地方性知识,对西方戏剧产生了正面的知识冲击,因而具备了世界化潜力,而译介活动则有力推动了京剧知识的世界化进程。具体而言,熊式一通过增译将部分京剧知识移植到话剧中,并经由舞台表演和剧本创作这两类实践路径实现了京剧知识的世界化。施高德则通过转译较为系统地呈现了京剧知识,并经由学术研究的路径实现了京剧知识的世界化。

关键词: 京剧, 地方性知识, 知识冲击, 译介, 世界化路径

Abstract:

Based on transknowletology, the paper probes into the translation and globalization paths of Peking Opera as local knowledge. It is found that there was a positive knowledge impact from Peking Opera knowledge to western theatre, which made the globalization of Peking Opera knowledge possible. While, translation definitely contributed to the globalization of Peking Opera knowledge. Specifically, Shih-IHsiungtransplanted Peking Opera knowledge into Lady Precious Streamby adding, which provided reference to western theatre performance and script writing and thus achieved globalization in a practical way. Scott presented Peking Opera knowledge in a comparatively systematic way by transferring the whole performance into his translation and the knowledge became global by ways of academic research.

Key words: Peking Opera, local knowledge, knowledge impact, translation, globalization paths

中图分类号: