摘要:
译本是翻译研究的重要研究对象,是读者了解他国文学与文化的直接途径。《三国演义》拥有二百多年的英译史,英译形式丰富,不同的译本形式有着不同的译本功能。节译本重在对核心人物的刻画与重点情节的叙事;全译本更加关注对《三国演义》历史风貌与文学价值的系统展现;编译本旨在传播《三国演义》文化;缩译本体现出对当代读者的迎合。分析《三国演义》英译本的不同译本形式及其功能,有助于了解和把握译本形式与功能之间的关系,在对外译介《三国演义》、绍介三国知识时选择合适的译本形式。
中图分类号:
许多. 论《三国演义》的多种英译形式及其功能[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 66-74.
XU Duo. On the Forms of English Translation of Sanguoyanyi and Their Functions[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023, 23(3): 66-74.