当代外语研究 ›› 2012, Vol. 12 ›› Issue (06): 58-60.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.a0406

• 论文 • 上一篇    下一篇

哲学与翻译

罗斯玛丽·阿罗约;梁真惠;   

  1. 美国纽约州立大学;北京师范大学;
  • 发布日期:2020-07-25

  • Published:2020-07-25

摘要: 文章把西方翻译理论大致划分为尼采之前的本质主义翻译观和尼采之后的反本质主义翻译观两部分,认为统治西方世界长达两千多年的柏拉图本质主义哲学为西方传统翻译理论核心概念——"意义存在于语言之外或之上"的"等值"概念提供了理论基石。直到尼采对语言进行批判性反思,并进而对柏拉图以降的西方形而上学进行批判,各种反本质主义哲学思潮才相继涌现,而德里达的解构主义思想无疑是其中最具影响力的一个。它不但解构了西方形而上学的"逻各斯中心主义",而且解构了翻译可能性的基石——语言意义的"确定性",给翻译理论带来一场颠覆性革命。

关键词: 哲学, 翻译, 关联性