当代外语研究 ›› 2013, Vol. 13 ›› Issue (03): 47-51.
方梦之
出版日期:
2013-03-15
发布日期:
2020-07-25
作者简介:
方梦之,上海大学外国语学院教授、《上海翻译》主编。主要研究方向为应用翻译研究、译学辞典编撰。电子信箱:fangmengzhi@126.com
FANG Mengzhi
Online:
2013-03-15
Published:
2020-07-25
摘要: 近些年来随着宏观翻译理论和微观技巧的深入研究,桥接宏观理论和微观技巧的翻译策略推陈出新、有所发展。通过研究翻译策略的构成,分析并归纳现有的翻译策略,根据历史积淀、理论源渊和实践指向,可将翻译策略分为三类:传统型翻译策略、理论型翻译策略和实践型翻译策略。传统型翻译策略历史形成,由来已久;理论型翻译策略依附于特定的翻译原理,是系统理论的组成部分;实践型翻译策略来自实践,并得到翻译实践的验证。
中图分类号:
方梦之. 翻译策略的构成与分类[J]. 当代外语研究, 2013, 13(03): 47-51.
FANG Mengzhi. Composition and Classification of Translation Strategies[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2013, 13(03): 47-51.
Appiah, K. A. 1993. Thick translation [J]. Callaloo 16(4): 808-19. Baker, M. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation [M]. London/New York: Routledge. Baker, M. (ed.). 1998/2004. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z]. London & New York: Routledge./Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation [M]. London: OUP. Lefevere, A. 1992/2004. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London: Routledge./Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Lefevere, A. (ed.). 1992/2004. Translation/History/Culture: A Sourcebook [C]. London: Routledge./Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Newmark, P. 1988/2004. A Textbook of Translation [M]. Hertfordshire: Prentice Hall./Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Nida, E. & C. Taber. 2004. The Theory and Practice of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Press. Shuttleworth, M. & M. Cowie. 1997. Dictionary of Translation Studies [Z]. Manchester: St. Jerome. Shuttleworth, M. & M. Cowie. 2005.翻译研究词典(谭戴喜译)[Z].北京:外语教学与研究出版社. Venuti, L. 1995. The Translator's Invisibility: A History of Translation [M]. London/New York: Routledge. 巴尔胡达罗夫.1985.语言与翻译(蔡仪等译)[M].北京:中国对外翻译出版公司. 丁衡祁.2004.翻译广告文字的立体思维[J].中国翻译(1):75-80. 段连城.1990.对外宣传英译的“常见病”及解释性翻译[J].中国翻译(5):2-10. 方梦之.2013.翻译策略的理据、要素与特征[J].上海翻译(2):1-6. 方仪力.2012.应用英语翻译呼唤理论指导[J].上海翻译(3):16-20 李德超.2005.TAPs翻译过程研究20年:回顾与展望[J].中国翻译(1):29-34. 李欣.2001.外宣翻译中的“译前处理”——天津电视台国际部《中国·天津》的个案分析[J].上海科技翻译(1):18-21. 林克难.2003.英用英语翻译呼唤理论指导[J].上海翻译(3):10-12. 刘英凯.1999.信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性[J].外语研究(3):51-54. 罗新璋.1984.翻译论集[C].北京:商务印书馆. 芒迪.2007.翻译学导论:理论与实践(李德凤译)[M].北京:商务印书馆. 钱歌川.1980.翻译漫谈[M].北京:中国对外翻译出版公司. 邱懋如.2001.语言可译性及零翻译论[J].中国翻译(1):24-27. 徐梅江.2000.汉译英的双向理解与完美表达[J].中国翻译(6):11-14. 杨自俭.2010.小谈方法论[A].杨连瑞.杨自俭文存[C].青岛:中国海洋大学出版社. 曾利沙.2005.论旅游手册翻译的主题化信息突出原则[J].上海翻译(1):19:23. 曾利沙.2011.从语境参数论看范畴概念“活动”英译的实与虚——兼论应用翻译研究的经验模块与理论模块的建构[J].上海翻译(2):1-6. 周领顺.2003.试论企业宣传文字中壮辞的英译原则[J].上海科技翻译(3):59-60. |
[1] | 何新林, 戚宗锋, 李建勋. 基于隐变量后验生成对抗网络的不平衡学习[J]. 上海交通大学学报, 2021, 55(5): 557-565. |
[2] | 任东升, 季秀妹. 基于“政治等效”的外交话语隐喻英译策略——以2019年外交部例行记者会发言为例[J]. 当代外语研究, 2021, 453(3): 84-95. |
[3] | 方梦之. 我国译学话语体系的勃兴之路[J]. 当代外语研究, 2021, 451(1): 29-37. |
[4] | 于颖彦. 第5版WHO消化道肿瘤分类与分期解读:结肠直肠肿瘤[J]. 外科理论与实践, 2021, 26(04): 312-. |
[5] | 于颖彦, 朱正纲,. 第5版WHO消化道肿瘤分类与分期解读:胃肿瘤[J]. 外科理论与实践, 2020, 25(03): 207-210. |
[6] | 尚世亮;童菲;郭梦鸽;邓伟舜;张凯炯;张希;喻凡;. 基于驾驶员信心度的SOTIF评价模型建立与试验[J]. 机械设计与研究, 2020, 36(02): 119-123. |
[7] | 李冰,汪永明,黄海宁. 基于时域解析估计的多重信号分类波束形成方法[J]. 上海交通大学学报, 2019, 53(8): 928-935. |
[8] | 黄嘉蕊,韦敏,俞哲元. 枕部斜头畸形的测量与分型[J]. 组织工程与重建外科杂志, 2019, 15(6): 435-438. |
[9] | 林建华, 缪慧娴,. 妊娠合并心脏病的分类诊断和妊娠风险评估[J]. 诊断学理论与实践, 2019, 18(06): 613-618. |
[10] | 马希青;苏磊;张立香;. 基于STM32和Android的解魔方机器人设计与实现[J]. 机械设计与研究, 2019, 35(05): 15-17+27. |
[11] | 肖志清, 邵斌. 基于语料库的“绿水青山就是金山银山”的英译探析[J]. 当代外语研究, 2019, 19(02): 95-104. |
[12] | 王瑞,刘宾,周天润,杨羽. 基于协同表示的声振传感器网络车辆分类识别[J]. 上海交通大学学报(自然版), 2018, 52(1): 103-110. |
[13] | 张弦, 伍平, 王卉, 王彤, 刘红星, 张改玲, 苏云超, 石延泽, 陆佩华,. 急性红白血病4例病例讨论及文献复习[J]. 诊断学理论与实践, 2018, 17(06): 718-722. |
[14] | 龚邦东, 汤建平,. 干燥综合征分类标准的时代演化及对临床诊断的指导价值[J]. 诊断学理论与实践, 2018, 17(03): 244-248. |
[15] | 扶琼, 吕良敬,. 1971年到2017年系统性红斑狼疮分类标准的发展和比较[J]. 诊断学理论与实践, 2018, 17(03): 249-253. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||