当代外语研究 ›› 2013, Vol. 13 ›› Issue (03): 47-51.

• 翻译研究 • 上一篇    下一篇

翻译策略的构成与分类

方梦之   

  1. 上海大学,上海,200072
  • 出版日期:2013-03-15 发布日期:2020-07-25
  • 作者简介:方梦之,上海大学外国语学院教授、《上海翻译》主编。主要研究方向为应用翻译研究、译学辞典编撰。电子信箱:fangmengzhi@126.com

Composition and Classification of Translation Strategies

FANG Mengzhi   

  • Online:2013-03-15 Published:2020-07-25

摘要: 近些年来随着宏观翻译理论和微观技巧的深入研究,桥接宏观理论和微观技巧的翻译策略推陈出新、有所发展。通过研究翻译策略的构成,分析并归纳现有的翻译策略,根据历史积淀、理论源渊和实践指向,可将翻译策略分为三类:传统型翻译策略、理论型翻译策略和实践型翻译策略。传统型翻译策略历史形成,由来已久;理论型翻译策略依附于特定的翻译原理,是系统理论的组成部分;实践型翻译策略来自实践,并得到翻译实践的验证。

关键词: 翻译理论, 翻译策略, 构成, 分类

Abstract: With the deep and extensive study of macroscopic translation theories and microscopic translation techniques for recent decades, translation strategies bridging the two sides have also been developed rapidly. This paper discusses composition of translation strategies and classifies them into three types: traditional, theoretical and empirical according to their historical records, theoretical origins and practical aims respectively. Traditional translation strategies are formed historically, theoretical translation strategies are an inseparable part of the systematic translation theory, and empirical translation strategies originate from and have been verified through translation practice.

中图分类号: