摘要:
清末民初,商务印书馆依托《说部丛书》等出版项目,系统开展了大规模的外国小说译介活动。其以林译小说为核心,广泛引进英、法、美、俄等国文学作品,涵盖言情、侦探、冒险与社会批判等多种类型。商务印书馆不仅凭借其成熟的编辑与发行体系,成功实现经济效益与品牌影响力的双赢,更通过这些译作在启蒙民智、传播西方现代观念方面发挥了深远作用。其出版实践既响应了时代对“开眼看世界”的文化需求,也为中国近代翻译文学史与新文化运动的兴起奠定了重要基础,成为兼具出版商业价值与社会转型意义的典范案例。
中图分类号:
杨丽. 别求新声于异邦:清末民初商务印书馆的外国小说译介出版——以《说部丛书》为例[J]. 当代外语研究, 2025, 25(5): 170-177.
YANG Li. The Translation, Introduction and Publication of Foreign Novels by the Commercial Press in the Late Qing Dynasty and Early Republic of China: A Case Study of Shuobu Series[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2025, 25(5): 170-177.