[1] |
HE Aijun.
Intellectual Readers and Average Youth Readers: Readership of Lu Xun’s Translation
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 45-47.
|
[2] |
XIN Hongjuan, ZHANG Yue, LU Xuanming.
Yan’s Shifu, You’ll Do Anything for a Laugh
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 53-57.
|
[3] |
LV Jun.
The Model in Translation Circle, The Air of a Refined Scholar: Congratulating Prof. Fang Mengzhi on His 80th Birthday
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 1-2.
|
[4] |
CHEN Hongwei.
Insight into the Subject: Evaluation of Prof. Fang Mengzhi’s Research on the Subject of Practical Translation
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 3-6.
|
[5] |
ZENG Lisha.
An Exploration of Fang Mengzhi’s Distinctively Systematic Thoughts on Development of Pragmatic Translatology
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 7-11.
|
[6] |
WANG Hong.
A Rereading of “One Body with Three Rings” by Mr. FANG Mengzhi
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 12-16.
|
[7] |
ZHOU Lingshun.
An Analysis of Translator’s Role Shifting Behavior in Applied Translation
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 21-24.
|
[8] |
ZHOU Hongmin.
Further Inquiry into the Translatability of Yijing from Poetic Ideology: Also Argument with Chen Daliang
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 25-29.
|
[9] |
YANG Quanhong.
Who Is Deviating from or Getting Lost in the Fundamental Goal of Translation?
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 30-34.
|
[10] |
HUANG Zhonglian, LIU Dan.
The Unit, Method and Effect of “Edited Translation” Employed in Translating Evolution and Ethics: A Case Study on Yan Fu’s Adaptation Techniques
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 35-39.
|
[11] |
SHEN Lianyun.
Traditional Resources under Contemporary Context
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 73-75.
|
[12] |
REN Dongsheng, MA Ting.
The Cultural Subjectivity of “China English” for Translating Chinese Classics
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 40-44.
|
[13] |
TAO Youlan.
On the Making of Translation Textbooks for Science and Technology and Its Implications for Compiling Translation Textbooks on Specific Topics
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 58-62.
|
[14] |
ZHANG Shunsheng.
The Boundaries of the Target Version: Reflections on the English Version of “文学院” from the Perspective of Hermeneutics
[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(02): 63-68.
|