[1] |
Barr, D. J. & B., Keysar. 2005a. Making sense of how we make sense:The paradox of egocentrism in language use[A]. In H. L. Colston & A. N. Katz (Figurative Language Comprehension: Social and Cultural Influences[C]. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. 21-43.
|
[2] |
Barr, D. J. & B., Keysar. eds.). 2005b. Mindreading in an exotic case: The normal adult human[A]. In B. F. Malle & S. D. Hodges (eds.). Other Minds: How humans bridge the divide between self and others [C]. New York: Guilford Press. 271-283.
|
[3] |
Colston, H. L. & A. N. Katz (eds.). 2005. Figurative Language Comprehension: Social and Cultural Influences[M]. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
|
[4] |
Evans, V. 2006. Lexical concepts, cognitive models and meaning-construction[J]. Cognitive Linguistics 17(4) : 491-534.
|
[5] |
Gee, J.P. 1999. An Introduction to Discourse Analysis[M]. London: Routledge.
|
[6] |
Giora, R. 2003. On Our Mind: Salience Context and Figurative language[M]. New York: Oxford University Press.
|
[7] |
Grice, H. P. 1975. Logic and conversation[A]. In P. Cole & J. L. Morgan (eds.). Syntax and Semantics 3: Speech Acts [C]. New York: Academic Press. 41-58.
|
[8] |
Piaget, J. & B. Inhelder. 1980. The Psychology of the Child[Z]. 北京: 商务印书馆.
|
[9] |
Keysar, B. 2007. Communication and miscommunication: The role of egocentric processes[J]. Intercultural Pragmatics 4(1) : 71-84.
|
[10] |
Kecskes, I. 2008. Dueling contexts: A dynamic model of meaning[J]. Journal of Pragmatic 40(3): 385-406.
|
[11] |
Kecskes, I. & F. Zhang. 2009. Activating, seeking and creating common ground: A socio-cognitive approach[J]. Pragmatics and Cognition 17 ( 2): 331-355.
|
[12] |
Kecskes, I. 2010. The paradox of communication: A socio-cognitive approach[J]. Pragmatics and Society 1: 50-73.
|
[13] |
Kecskes, I. 2014. Intercultural Pragmatics[M]. NY: Oxford University Press.
|
[14] |
Kecskes, I. 2019. English as a Lingua Franca[M]. NY: Cambridge University Press,
|
[15] |
Sperber, D. & D. Wilson. 1995. Relevance: Communication and Cognition (2nd edn.)[M] Oxford: Blackwell.
|
[16] |
Steiner, G. 2001. After Babel: Aspects of Language and Translation[M]. 上海: 上海外语出版社.
|
[17] |
Violi, P. 2000. Prototypicality, typicality, and context[A].In L. Albertazzi (ed.). Meaning and Cognition [C]. Amsterdam: John Benjamins: 103-122.
|
[18] |
曹明伦. 2008. 谈译者的主体性及其学识才情[J]. 中国翻译(4): 87-89.
|
[19] |
侯林平、 李燕妮. 2013. 评价理论框架下译者主体性研究的新探索——《翻译中的评价: 译者决策关键之处》评析[J]. 中国翻译(4): 55-58.
|
[20] |
胡庚申. 2020. “生态翻译学”专栏[J]. 上海翻译(4): 46-47.
|
[21] |
胡庚申、 李素文. 2022. 生态翻译学与西方翻译理论话语体系的比较研究——再论生态翻译学的“异”和“新”[J]. 中国外语(1): 98-104.
|
[22] |
胡伟华、 郭继荣. 2017. 生态翻译学视域下葛浩文的译者主体性探析[J]. 外语电化教学(6): 52-57.
|
[23] |
姜望琪. 2015. 社会认知语用学——Kecskes语用学理论评介[J]. 外文研究(1): 1-6.
|
[24] |
李庆明、 刘婷婷. 2010. 从伦理视角重释译者主体的“忠诚”[J]. 沈阳大学学报 (05): 86-88.
|
[25] |
李庆明、 刘婷婷. 2011. 译者主体性与翻译过程的伦理思考[J]. 外语教学(7): 101-105.
|
[26] |
钱嘉颖. 2019. 译者主体性在间性对话中的彰显——兼谈译者主体性发挥助力中国文学“走出去”[J]. 上海对外经贸大学学报(6): 97-106.
|
[27] |
石红梅. 2016. 论译者的显形——对后现代语境下译者主体性的哲学思考[J]. 中国翻译(3): 15-19.
|
[28] |
唐芳. 2020. 英汉交传口译学习者自我修正特征研究[J]. 中国翻译(3): 67-77.
|
[29] |
屠国元、 朱献珑. 2003. 译者主体性: 阐释学的阐释[J]. 中国翻译(6): 8-14.
|
[30] |
屠国元. 2015. 布尔迪厄文化社会学视阈中的译者主体性——近代翻译家马君武个案研究[J]. 中国翻译(2): 31-36.
|
[31] |
王国凤. 2017. 政治性新闻语篇翻译中的评价——基于《华盛顿邮报》和《参考消息》中的钓鱼岛事件[J]. 外语教学(3): 34-39.
|
[32] |
许钧. 2018. 改革开放以来中国翻译研究概论[M]. 武汉: 湖北教育出版社.
|
[33] |
许钧. 2019. 当下翻译研究的困惑与思考[J]. 东北师大学报(哲学社会科学版)(3): 1-11.
|
[34] |
徐曼琳. 2021. 语义对等、语用对等和审美对等——韩素音国际翻译大赛俄汉互译评析[J]. 中国翻译(1): 154-161.
|
[35] |
查明建、 田雨. 2003. 论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]. 中国翻译(24): 19-24.
|
[36] |
周春悦. 2021. 青年巴金译者主体性的建立——《夜未央》译本中的“翻译立场”和“翻译冲动”[J]. 中国翻译(2): 94-101.
|
[37] |
周红辉、 冉永平. 2012. 社会-认知语用新视角[J]. 外语与外语教学(4): 6-10.
|
[38] |
周红辉. 2013. 自我中心话语及其根源的认知研究[J]. 现代外语(1): 40-46.
|
[39] |
周红辉. 2015. 误解的社会-认知语用解析[J]. 现代外语(4): 450-459.
|