Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (3): 66-73.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.03.007
Previous Articles Next Articles
YANG Jinyu(), XU Yanli()
Online:
Published:
Abstract:
As the subject of translation, translator the manipulator should adhere to and apply the principles of being true, good and beautiful in translation process so that new knowledge can be created and harmony between cultures can come into being in the internationalized process of the foreign knowledge. The ideas about translation proposed by Yu Guangzhong and the translations by him are embodiments of the ideas about “harmony” in Chinese culture, which reflects and highlights the importance and significance of Chinese culture and traditional Chinese thought to translation studies.
Key words: Translation Studies of Knowledge, the principles of being true, good and beautiful, the balanced-harmonious translation methodology, Yu Guangzhong, An Ideal Husband
CLC Number:
H315.9
YANG Jinyu, XU Yanli. Balance Harmony as Translation Methodology of Translation in Yu Guangzhong: A Case Study of His Translation of An Ideal Husband[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024, 24(3): 66-73.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: https://www.qk.sjtu.edu.cn/cfls/EN/10.3969/j.issn.1674-8921.2024.03.007
https://www.qk.sjtu.edu.cn/cfls/EN/Y2024/V24/I3/66