The aim of translation determines translation strategy. Lu Xun’s translation aim was dual in nature, i.e., to enlighten and to transfer feelings. To achieve them, Lu Xun devised dual textual structures in his translations and adopted different translation strategies according to different readerships. The first can be named as complicated structures which reflect the source language structures and aim for intellectual readers while the second can be termed as plain structures which turn out readable and fluent versions and aim for average youth readers. The strategy to produce complicated structures is to resort to strict literal translation while the strategy to get plain structures is to use transposition. The employment of the dual structures in his translations embodies Lu Xun’s clear readership consciousness and caters to his pursue of enlightenment and empathy.
HE Aijun
. Intellectual Readers and Average Youth Readers: Readership of Lu Xun’s Translation[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014
, 14(02)
: 45
-47
.
DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2014.02.011
爱罗先珂(俄).1958.古怪的猫(鲁迅译)[A].鲁迅.鲁迅译文集(第二卷)[M].北京:人民文学出版社.269-76.
曹禧修.2010.鲁迅小说诗学结构引论[M].北京:中国社会科学出版社.
方梦之.2013.翻译策略的构成与分类[J].当代外语研究(3):47-51.弗理契(俄).1958.代序——关于新人的故事[A].鲁迅.鲁迅译文集(第七卷)[M].北京:人民文学出版社.200-07.
贺爱军.2009.鲁迅“硬译”的文化解读[J].上海翻译(4):70-73.
卢那卡尔斯(俄).1958a.艺术论(鲁迅译)[A].鲁迅.鲁迅译文集(第六卷)[M].北京:人民文学出版社.3-142.
卢那卡尔斯(俄).1958b.文艺与批评(鲁迅译)[A].鲁迅.鲁迅译文集(第六卷)[M].北京:人民文学出版社.145-308.
鲁迅.2002a.“题未定”草(一至三)[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·且介亭杂文、且介亭杂文二集[M].杭州:浙江人民出版社.288-96.
鲁迅.2002b.“硬译”与“文学的阶级性”[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·三闲集、二心集、南腔北调集[M].杭州:浙江人民出版社.155-74.
鲁迅.2002c.关于翻译的通信[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·三闲集、二心集、南腔北调集[M].杭州:浙江人民出版社.300-15.
鲁迅.2002d.《小彼得》译本序[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·三闲集、二心集、南腔北调集[M].杭州:浙江人民出版社.119-21.
鲁迅.2002e.写在《坟》后面[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·坟、热风、两地书[M].杭州:浙江人民出版社.240-46.
鲁迅.2002f.《池边》译者附记[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·集外文集(上)[M].杭州:浙江人民出版社.222-23.
鲁迅.2002g.《鱼的悲哀》译者附记[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·集外文集(上)[M].杭州:浙江人民出版社.231.
鲁迅.2002h.将译《桃色的云》以前的几句话[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·集外文集(上)[M].杭州:浙江人民出版社.238-39.
鲁迅.2002i.文艺的大众化[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·集外文集(下)[M].杭州:浙江人民出版社.254-55.
鲁迅.2005.看书琐记(三)[A].鲁迅.鲁迅全集(第5卷)[M].北京:人民文学出版社.579-80.
望·蔼覃(荷兰).1958.小约翰(鲁迅译)[A].鲁迅.鲁迅译文集(第四卷)[M].北京:人民文学出版社.3-174.