In-depth and expansive systematic studies of pragmatic translation require development of a system of theoretic categories at micro-medium-macro levels and complicate theoretic and practical problems in translating demand multidimensional theoretic elaborations. The paper, with a summative analysis of Fang Mengzhi’s distinctively systematic thoughts on development of pragmatic translatology, aims at developing multidimensional perspectives and exploring new research categories.
ZENG Lisha
. An Exploration of Fang Mengzhi’s Distinctively Systematic Thoughts on Development of Pragmatic Translatology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014
, 14(02)
: 7
-11
.
DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2014.02.003
方梦之.1988.发展与完善我国的译学研究体系——谈建立中国翻译学[J].外语教学(1):79-82.
方梦之.1989.文体研究与科技翻译[J].中国科技翻译(1):17-21.
方梦之.1991.我国科技翻译研究的回顾与述评[J].外国语(6):41-45.
方梦之.1992a.思维科学与翻译学[J].福建外语(1-2)(合刊):5-7.
方梦之.1992b.科技翻译理论的研究——十年述评与展望[J].中国翻译(2):7-10.
方梦之.1996.译论研究的综合性原则——译学方法论思考之一[J].中国翻译(4):2-5.
方梦之.1997.译论研究的系统和系统性原则——译学方法论思考之二[J].中国翻译(3):8-11.
方梦之.1999.科技翻译:科学与艺术同存[J].中国科技翻译(4):32-35.
方梦之.2002a.近半世纪我国科技翻译研究的回顾与评述[J].上海科技翻译(3):1-4.
方梦之.2002b.翻译新论与实践[M].青岛:青岛出版社.
方梦之.2002c.翻译中科学和艺术的再现——兼评“科技翻译的艺术性及其艺术论”[J].外国语(2):47-51.
方梦之.2006.译学的“一体三环”——从编纂《译学辞典》谈译学体系[J].上海翻译(1):1-6.
方梦之.2011.应用文体翻译研究的定位与范畴[J].上海理工学院学报(1):95-99.
方梦之.2012.应用翻译研究30年(1980-2010)[J].上海翻译(2):22-27.
方梦之.2013a.翻译策略的理据、要素与特征[J].上海翻译(2):1-5.
方梦之.2013b.翻译策略的构成与分类[J].当代外语研究(3):47-51.
李欣.2001.外宣翻译中的“译前处理”[J].上海科技翻译(1):18-21.
徐梅江.2000.汉译英的双向理解和完美表达[J].中国翻译(6):11-14.
曾利沙.2005.论旅游手册翻译的主题化信息突出原则[J].上海翻译(1):19-23.
曾利沙.2006.对《2002年中国的国防》(白皮书)英译文的评析——兼论对外宣传翻译“经济简明”性策略原则[J].广东外语外贸大学学报(2):5-9.
曾利沙.2007.从对外宣传翻译原则范畴化看应用翻译系统理论建构[J].外语与外语教学(3):44-46.
曾利沙.2008.从旅游文本翻译理论建构看应用翻译理论范畴化拓展——翻译学理论系统整合性研究之四[J].上海翻译(3):1-5.
曾利沙.2009.从认知角度看对外宣传英译的中式思维特征——兼论应用翻译技术理论范畴化表征与客观理据性[J].广西民族大学学报(6):81-85.
曾利沙.2011.基于语境参数观的概念语义嬗变认知机制研究——兼论商务时文教学理论与方法[J].外语教学(6):6-10.
曾利沙.2012.论应用翻译学理论范畴体系整合与拓展的逻辑基础[J].上海翻译(4):1-6.
曾利沙.2013a.功能-目的论视角下校训英译的主-客观理据论——以“明德尚行学贯中西”英译剖析为例[J].广东外语外贸大学学报(5):60-64.
曾利沙.2013b.应用翻译学理论逻辑范畴拓展的方法论——兼论译学理论创新的认识论和价值论[J].上海翻译(3):4-9.
曾利沙、李燕娜.2011.从语境参数论看范畴概念“活动”英译的实与虚——兼论应用翻译研究的经验模块与理论9块的建构[J].上海翻译(2):3-8.
张佩基.2001.外宣英译的原文要适当增删[J].上海科技翻译(3):21-24.
周领顺.2003.试论企业宣传文字中壮辞的英译原则[J].上海科技翻译(3):59-60.
周锰珍、曾利沙.2006.论信息性质与信息价值[J].中国科技翻译(3):23-26.