Based on the proposition of translatability of Yijing, the paper attempts to argue against the views from Chen Daliang’s “Theoretical, Practical and Methodological Issues of Ideorealm’s Untranslatability”, maintaining that (1) there is not any substantial difference between intra-lingual and inter-lingual translation in delivering Yijing of Chinese classic poetry; (2) Yijing cannot be delivered by using the prevalent translation strategies; (3) Kant aesthetics does not hold true with the interpretation of Yijing of Chinese classic poetry. Finally, the paper tries to inquire whether copying of Chinese image will produce the same effect on the target language readers as on the source language readers from the view of poetic ideology.
ZHOU Hongmin
. Further Inquiry into the Translatability of Yijing from Poetic Ideology: Also Argument with Chen Daliang[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014
, 14(02)
: 25
-29
.
DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2014.02.007
包通法、杨莉.2010.古诗歌“意境”翻译的可证性研究[J].中国翻译(5):34-38.
彼得·琼斯.1986.意象派诗选(裘小龙译)[M].桂林:漓江出版社.
陈大亮.2011.意境是否可译的理论实践与方法问题——兼与周红民教授商榷[J].山东外语教学(1):89-95.
陈旭光.2000.中西诗学从对立走向融合——论20世纪中国现代主义诗歌的“诗学革命”[J].北京大学学报(哲学社会科学版)(5):43-53.
陈志杰、李慧懿.2008.从语内翻译反思语际翻译的过程[J].平顶山工学院学报(1):72-75.
邓晓芒.2007.冥河的摆渡者,判断力批评[M].武汉:武汉大学出版社.
高玉.2005.论古代汉语的“诗性”与中国古代文学的文学性——以《关雎》今译为例[A].章培恒、胡明、梅新林.中国古代文学古今演变研究(论集二编)[C].上海:上海古籍出版社.67-97.
耿建华.2010.诗歌的意象艺术与批评[M].济南:山东大学出版社.
耿纪永.2007.翻译与生态思想——重读斯奈德译寒山诗[J].同济大学学报(社会科学版)(1):90-94.
郭著章、李庆生、刘军平.2010.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社.
黄海翔.2008.从语内翻译到语际翻译:典籍翻译译者主体性之辨[J].洛阳师范学院学报(3):144-48.
姜玉琴.2010.中国古典诗学论稿[M].桂林:广西师范大学出版社.
李泽厚.2004.美学四讲[M].天津:天津社会科学院出版社.
李亚东.1996.古典意境说与英美意象派[J].社会科学研究(2):124-29.
李正栓.2005.唐诗宋词英译研究:比较与分析[J].中国外语(3):65-69.
刘重德.2000.漫话中诗英译[J].山东外语教学(1):1-7.
刘宏照.2000.从《关雎》的语内与语际翻译看诗歌的抗译性[J].浙江师范大学学报(社会科学版)(3):83-87.
马红军.2006.从文学翻译到翻译文学[M].上海:上海译文出版社.
庞秀成.2009.中国古典诗歌翻译叙事“主体”符码化的理论和实践问题[J].外国语(3):86-95.
王泽龙.2006.西方意象诗学对中国现代诗歌的影响[J].文艺研究(9):65-73.
谢天振.2000.作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究[J].外国语(3):53-60.
余光中.2008.余光中集(第七卷)[M].天津:百花文艺出版社.
周红民.2011.译论中的“神韵”说述评[J].上海翻译(2):20-24.
周红民.2010.意境能翻译吗?[J].上海翻译(2):1-5.
周红民.2012.汉语古诗英译的“感兴”与“理性”——汉语古诗翻译之困[J].解放军外国语学院学报(1):69-74.
周红民.2013.翻译的功能视角——从翻译功能到功能翻译[M].北京:科学出版社,
周红民、顾维勇、方小兵.2010.清末民初的接受环境与小说“翻译变形”之分析[J].金陵科技学院学报(社会科学版)(1):60-66.
宗白华.2004.艺境[M].北京:北京大学出版社.