Integrating, Innovating and Developing Theories of Translatology: On Theoretical Features of Multidimensional Exploration of Theories of Translatology

Expand

Online published: 2020-07-25

Abstract

With the deep and extensive study of translatology for recent decades, researchers have basically reached a consensus that a theoretical system can be constructed, and considerable progress has been achieved. In this climate, Multidimensional Exploration of Theories of Translatology emerged as an enlightening masterpiece on translation studies, which highlights the multi-disciplinary nature, integrates theoretic thinking with translating practice, and presents new academic perspectives. On the basis of analyzing the theoretical and methodological features of this book, this paper discusses how researchers could accomplish further development in translatology. Three directions are suggested, including borrowing theories and methods from other disciplines so as to examine various elements and rules involved in translating from diversified perspectives, innovating theoretical concepts so as to produce a series of interrelated terminologies, and exploring research categories so as to establish a self-dependent theoretical system.

Cite this article

LUO Na . Integrating, Innovating and Developing Theories of Translatology: On Theoretical Features of Multidimensional Exploration of Theories of Translatology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014 , 14(02) : 69 -72 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2014.02.016

References

Chesterman, A. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory [M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Eco, U. 1992. Interpretation and Overinterpretation [C]. Cambridge: Cambridge University Press.
Gutt, E. A. 2004. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Hermans, T. 2004. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Pym, A. 2010. Exploring Translation Theories [M]. London & New York: Routledge.
van Dijk, T. A. 2008. Discourse and Context: A Sociocognitive Approach [M]. New York: Cambridge University Press.
Venuti, L. 2000. The Translation Studies Reader [C]. London & New York: Routledge.
Whitehead, A. N. 1979. Process and Reality: An Essay in Cosmology [M]. New York: The Free Press.
Wilss, W. 2001. The Science of Translation: Problems and Methods [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
蔡新乐.2004.文学翻译的艺术哲学[M].开封:河南大学出版社.
方梦之.2011.译学术语的演变与创新——兼论翻译研究的走向[J].中国外语(3):99-104.
韩子满.2003.何必闻“学”色变——谈翻译学的建设问题[J].山东外语教学(6):66-69.
黄忠廉.2012.应用翻译学构想[J].当代外语研究(1):45-47.
刘宓庆.2005.中西翻译思想比较研究[M].北京:中国对外翻译出版公司.
刘云虹、许钧.2010.理论的创新与实践的支点——翻译标准“信达雅”的实践再审视[J].中国翻译(5):3-18.
穆雷.2010.翻译研究方法概论[C].北京:外语教学与研究出版社.
彭涟漪.1999.冯契辩证逻辑思想研究[M].上海:华东师范大学出版社.
钱锺书.2001.管锥篇(一)[M].北京:三联书店.
王宏印.2008.融通中西译论,革新中国译学[J].中国外语(6):33-36.
许钧.2012.翻译研究之用及其可能的出路[J].中国翻译(1):5-12.
余东.2002.翻译学:有名无实[J].上海科技翻译(1):13-16.
杨洁、曾利沙.2010.论翻译伦理学研究范畴的拓展[J].外国语(5):73-79.
曾利沙.2003.论翻译理论的多重属性——兼论译学理论研究系统观与辩证观[J].中国科技翻译(4):1-6.
曾利沙.2005.论《语言全息论》的理论与方法论特征——也谈学术创新研究的途径:理论范畴化[J].山东外语教学(3):15-18.
曾利沙.2012.翻译学理论多维视角探索[M].上海:上海外语教育出版社.
Outlines

/