Contemporary Foreign Languages Studies >
Transknowletology Studies and International Knowledge Communication
The core purpose of knowledge translation lies in international knowledge communication. The “West learning from the East” and “East learning from the West” are actually the international knowledge communication under the perspective of knowledge translation studies, which have promoted the integration of East and West cultures and the construction of global knowledge system. Knowledge translation studies is not only an innovative translation theory, but also a translation practice. Based on knowledge reproduction and knowledge re-dissemination, knowledge translation is more importantly a national strategic act of knowledge diplomacy.
XIAO Huafeng . Transknowletology Studies and International Knowledge Communication[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023 , 23(3) : 14 -24 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.03.002
| [1] | Flotow, L. 2018. Translation and cultural diplomacy [A]. In F. Fernández & J. Evans(eds.). The Routledge Handbook of Translation and Politics[C]. New York: Routledge. 193-203. |
| [2] | Holmes, U. T. Jr. 1951. The idea of a twelfth-century renaissance[J]. Speculum 26(4):643-651. |
| [3] | Nader, M. 2018. Politics of translation in arabic-speaking countries [A]. In F. Fernández & J. Evans(eds.). The Routledge Handbook of Translation and Politics[C].New York: Routledge. 371-385. |
| [4] | Saunders, F. S. 2000. The Cultural Cold War: The CIA and the World of Arts and Letters[M]. New York: The New Press. |
| [5] | Sch?fer, D. 2018. Translation history, knowledge and nation building in China[A]. In S. Harding & C. Ovidi(eds.). The Routledge Handbook of Translation and Culture [C]. New York: Routledge.134-153. |
| [6] | Wang, N. 2018. Translation and revolution in twentieth-century China[A]. In F. Fernández & J. Evans(eds.). The Routledge Handbook of Translation and Politics [C]New York: Routledge.467-479. |
| [7] | Xie, S. 2018. Translation and globalization[A]. In F. Fernández & J. Evans(eds.). The Routledge Handbook of Translation and Politics[C]. New York: Routledge. 79-94. |
| [8] | 查尔斯·霍默·哈斯金斯. 2005. 12世纪文艺复兴(夏继果译)[M]. 上海人民出版社. |
| [9] | 陈大亮. 2022. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究(2):45-57. |
| [10] | 范梦栩. 2020. 学术翻译研究的现状与展望[J]. 民族翻译(2):37-44. |
| [11] | 龚献静. 2022. 翻译与知识生产:以 20 世纪以来美国翻译中国文献为例[J]. 外语教学与研究(5):773-782. |
| [12] | 韩淑芹. 2021. 国家翻译实践之“治”与“制”——以洋务运动时期官办译馆翻译为例[J]. 上海翻译 (5):79-84. |
| [13] | 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):34-44. |
| [14] | 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59. |
| [15] | 李彤宇. 2013. 论八十年代中国的西方科学哲学翻译运动[J]. 自然辩证法通讯(5):61-70. |
| [16] | 李喜所. 1987. 洋务运动时期的翻译[J]. 史学月刊(3):94-96. |
| [17] | 李晓非、 孙晓天. 2011. 阿拉伯帝国翻译运动产生巨大影响力的原因分析[J]. 昌吉学院学报(1):51-53. |
| [18] | 卢华萍. 2011. 论洋务运动时期政治因素对翻译选材的影响[J]. 陕西教育·高教(4): 11-12. |
| [19] | 孟祥春. 2022. “知识翻译学”命名与概念构建[J]. 当代外语研究(3):55-64. |
| [20] | 潘艳艳. 2022. 知识翻译学与认知翻译学的关系阐释[J]. 当代外语研究(5):31-39. |
| [21] | 覃江华. 2022. 翻译与知识生产、管理与转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究(1):60-71. |
| [22] | 王广禄. 2016. 滤去学术翻译的“外国味”——积累学术内功,掌握翻译技巧[N]. 中国社会科学报(08-10)[EB/OL].[2023-03-23].http://sscp.cssn.cn/xkpd/xszx/gn/201608/t20160810_3156342.html. |
| [23] | 吴鹏、 秦元旭. 2014. 对阿拉伯百年翻译运动意义的再认识[J]. 凯里学院学报(4):98-102. |
| [24] | 肖小穗. 2004. 西学传播:表意斗争个案研究[A]. 郭镇之. 全球化与文化间传播[C]. 北京: 北京广播学院出版社. 269-282. |
| [25] | 徐善伟. 2002. 东学西渐与西方文化的复兴[M]. 上海: 上海人民出版社. |
| [26] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):1-2. |
| [27] | 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6):1-2. |
| [28] | 杨枫. 2022a. 基于国家翻译实践的学术话语与国际传播[N]. 中国社会科学报(01-21):1-2. |
| [29] | 杨枫. 2022b. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1):1-2. |
| [30] | 杨枫. 2022c. 知识的地方性与翻译的世界性[J]. 当代外语研究(3):1-2. |
| [31] | 裔昭印. 2010. 世界文化史[M]. 北京: 北京大学出版社. |
| [32] | 袁丽梅. 2022. 知识翻译学的理论立场与批评视角——由知识翻译学中的“知识”说起[J]. 当代外语研究(4):13-21. |
| [33] | 张生祥. 2022. 基于知识翻译学的翻译研究与知识转化[J]. 当代外语研究(2):58-67. |
| [34] | 赵雅丽. 2004. 学术本土化与全球化之辩:一个突创的观点[A]. 郭镇之. 全球化与文化间传播[C]. 北京: 北京广播学院出版社. 335-353. |
| [35] | 周放. 2009. 阿拉伯科学与翻译运动——关于阿拉伯科学的历史与现状的思考与探索[D]. 上海: 上海外国语大学. |
/
| 〈 |
|
〉 |