Contemporary Foreign Languages Studies >
Interpretation on the State Consciousness of Ma Jianzhong’s Conception of Translation Education
Ma Jianzhong’s Proposal on Establishing a Translation Academy has its unique status among a myriad of translation thoughts in the Late Qing period. It differs from other proposals of “learning from the West” or “translating western books” but proposes setting up a specialized translation academy to train professional translators, which formulates a systematic training system and shapes a prototype of translation education thought. This paper starts with illustrating the emergence of modern state consciousness in the critical social context, expounds Ma’s state consciousness and its manifestation in his Proposal from three dimensions of origin, orientation and mechanism. It is concluded that the state consciousness in Ma’s Proposal may shed light on contemporary translation education as historical references from three perspectives, namely, the country-dedicated education direction, the ethics-evaluation standards and the state-dominated education institution.
HAN Shuqin . Interpretation on the State Consciousness of Ma Jianzhong’s Conception of Translation Education[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024 , 24(4) : 32 -39 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.003
| [1] | Chesterman A. 2001. Proposal for a Hieronymic Oath[J]. The Translator 7(2):139-154. |
| [2] | 阿诺德·汤因比. 2005. 历史研究(刘北成、郭小凌译)[M]. 上海: 上海人民出版社. |
| [3] | 陈法春. 2023. 国家形象意识与党的二十大报告英译本的几个选词[J]. 当代外语研究(5):7-15, 93. |
| [4] | 陈福康. 2000. 中国译学理论史稿[M]. 上海: 上海外语教育出版社. |
| [5] | 陈廷湘. 2011. 中国传统天下观的断裂与现代性国家意识的形成及其变异[J]. 史学月刊(5):52-67. |
| [6] | 陈锡祺. 1985. 林则徐奏稿、公牍、日记补编[Z]. 广州: 中山大学出版社. |
| [7] | 程平. 2012. “善”译的伦理阐释[J]. 西安外国语大学学报(2):110-113. |
| [8] | 黄德先、 杜小军. 2010. 翻译的职业化反对翻译研究的影响[J]. 上海翻译(1):73-77. |
| [9] | 黄友义. 2022. 强化国家对外翻译机制,助力国际传播能力提升[J]. 英语研究(1):12-19. |
| [10] | 李鸿章. 1998. 李鸿章全集[M]. 长春: 时代文艺出版社. |
| [11] | 李怀印. 2019. 全球视野下清朝国家的形成及性质问题——以地缘战略和财政构造为中心[J]. 历史研究(2):49-67, 190. |
| [12] | 马建忠. 1960. 适可斋记言[M]. 北京: 中华书局. |
| [13] | 潘艳艳. 2021. 国家翻译实践视角下的国家意识及其培养[J]. 当代外语研究(5):67-72, 108. |
| [14] | 权赫秀. 2004. 马建忠留法史实辨误二则[J]. 江苏社会科学(1):129-131. |
| [15] | 任东升、 高玉霞. 2015. 国家翻译实践初探[J]. 中国外语(3):92-97. |
| [16] | 孙溯源. 2003. 集体认同与国际政治——一种文化视角[J]. 现代国际关系(1):38-44. |
| [17] | 谭华. 2020. 翻译标准研究新视角:“善译”伦理阐释[J]. 外国语文研究(2):77-86. |
| [18] | 王洪涛. 2005. 中国传统译论基本理念的嬗变与衍化——马建忠“善译”理论之现代诠释[J]. 外语学刊(1):89-94. |
| [19] | 夏东元. 2014. 郑观应集[M]. 北京: 中华书局. |
| [20] | 辛红娟、 马孝幸. 2011. 马建忠翻译思想之文化阐释[J]. 南京农业大学学报(社会科学版)(3):114-119. |
| [21] | 杨枫. 2019. 高等外语教育的国家意识、跨学科精神及应用理念[J]. 当代外语研究(2): 1-2 |
| [22] | 杨枫. 2020. 外语教育国家意识的文化政治学阐释[J]. 当代外语研究(6):1-2. |
| [23] | 杨枫. 2022. 国家意识的外语教育话语实践[J]. 当代外语研究(2):1-2. |
| [24] | 曾纪泽. 2005. 曾纪泽集[M]. 长沙: 岳麓书社. |
| [25] | 张华. 2009. 对国家意识发展的历史考察和理论思考[J]. 哈尔滨学院学报(6):40-45. |
/
| 〈 |
|
〉 |