Contemporary Foreign Languages Studies >
A Study on the English Translation of the 24 Solar Terms from the Perspective of Transknowletology
The 24 Solar Terms, as an outstanding traditional Chinese culture and a UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity, hold crucial significance in their English translation for promoting international dissemination of this calendrical knowledge. Nonetheless, there has not been a universally accepted and adopted English translation version. Transknowletology clears that the essence of translation lies in the transfer of knowledge and views translation as a process of global recognition of local knowledge, which not only creates a new path for translation studies, but also provides methodological guidance for translation practices. This study, grounded in Transknowlogy and guided by its translation principles of “truth, virtue, and beauty”, examines the similarities and differences, merits and demerits of five representative English translations of the 24 Solar Terms. Through comparative analysis, it proposes optimized translation recommendations conducive to knowledge transfer, aiming to enhance global recognition of this temporal knowledge system and facilitate the international dissemination of traditional Chinese culture.
YE Mengru , ZHANG Hairong . A Study on the English Translation of the 24 Solar Terms from the Perspective of Transknowletology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2025 , 25(4) : 173 -181 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.04.015
| [1] | 蓝红军. 2015. 何为翻译:定义翻译的第三维思考[J]. 中国翻译 36(3):25-30,128. |
| [2] | 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59,161. |
| [3] | 宋英杰、 隋伟辉、 孙凡迪, 等. 2022. 基于气候和物候的二十四节气英文译名研究[J]. 中国非物质文化遗产(1):58-73. |
| [4] | 王宗华、 邓高胜. 2023. 知识翻译学视角下二十四节气可译性研究[J]. 外语电化教学(4):92-98,126. |
| [5] | 刘云虹、 许钧. 2023. 问题理论方法——关于翻译研究的对谈[J]. 中国外语 (4):1,11-16. |
| [6] | 杨枫. 2021. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27. |
| [7] | 杨枫. 2022. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1):1-2. |
| [8] | 杨枫、 李思伊. 2024. 真善美:作为方法论的中和翻译[J]. 中国翻译 45(1):9-15,189. |
| [9] | 杨永林. 2023. 知识翻译学新范式:怎么看、如何用、盼什么?[J]. 当代外语研究(4)16-28,161. |
| [10] | 尹丕安、 王迎双. 2023. 知识翻译学视域下秦腔剧本英译[J]. 华北理工大学学报(社会科学版) 23(4):107-113. |
| [11] | 余恒. 2014. 辞书中的二十四节气英译源流考[J]. 中国科技术语 16(4):46-50. |
| [12] | 岳峰、 陈泽予. 2022. 从知识翻译学的真、善、美标准谈知识翻译学的英语译名[J]. 当代外语研究(3):65-73. |
/
| 〈 |
|
〉 |