当代外语研究 ›› 2022, Vol. 22 ›› Issue (4): 22-32.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.04.003

• 知识翻译学 • 上一篇    下一篇

晚清民国“病毒”知识的翻译与引介:知识翻译学视角

缪蓬()   

  1. 上海理工大学,上海,200093
  • 出版日期:2022-08-28 发布日期:2022-09-13
  • 作者简介:缪蓬,博士,上海理工大学外语学院讲师。主要研究方向为概念史、翻译史、话语研究。电子邮箱: miaopeng@usst.edu.cn
  • 基金资助:
    * 2019年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“复杂系统理论视域下美国大报中金砖国家概念的认知语言学研究”的阶段性成果(编号19YJC740004)

Translation and Introduction of Knowledge on Virus Since Late Qing and Republican China: From the Perspective of Transknowletology

MIAO Peng()   

  • Online:2022-08-28 Published:2022-09-13

摘要:

知识翻译学构想的提出为学科知识翻译史研究提供了新的思路,晚清民国时期西医知识在我国的翻译与引介很好地反映了知识翻译中语言转换、话语塑造和知识建构三者的关系。本文以该时期“病毒”知识翻译为例,基于词典、报章及书籍等多种文本资料,审视知识翻译中的语言转换现象,考察“病毒”话语塑造的不同阶段,描写“病毒”知识建构的过程。经分析发现,现代“病毒”知识在我国的翻译与引介是西医知识在我国生产与再生产的缩影,也是西医知识翻译推动我国医学现代化的缩影。

关键词: 知识翻译学, 翻译史, 病毒, 术语翻译, 话语塑造

Abstract:

Transknowletology provides a new perspective for historical studies on the translation of disciplinary knowledge. The translation and introduction of Western medical knowledge in the late Qing Dynasty and Republican China typically reflect the relation between linguistic transformation, discourse formulation, and knowledge construction in knowledge translation. In the context of the translation of knowledge on "virus" during the said period and various texts from dictionaries, newspapers, periodicals, and books, this article reviews specific cases of linguistic transformation, examines discourse formulation at different stages, and outlines the process of knowledge construction. The translation and introduction of modern knowledge on "virus" could be viewed as a true representation of the production and re-production of Western medical knowledge in China, as well as China's medical modernization driven by the translation of such knowledge.

Key words: transknowletology, translation history, virus, term translation, discourse formulation

中图分类号: