当代外语研究 ›› 2022, Vol. 22 ›› Issue (4): 5-12.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.04.001
出版日期:
2022-08-28
发布日期:
2022-09-13
作者简介:
曾艳兵,中国人民大学文学院教授、博士生导师。主要研究方向为西方文学与中西比较文学。电子邮箱: 基金资助:
Online:
2022-08-28
Published:
2022-09-13
摘要:
德国卡夫卡研究专家、传记作家施塔赫耗时18年完成的三卷本巨著《卡夫卡传》是卡夫卡去世后的四分之三个世纪里在德国出版的第一部卡夫卡传。该书出版后好评如潮,影响深远,是一部真正意义上的卡夫卡全传。施塔赫采用一种“入乎其内出乎其外”的写作方式,力图描绘出一个多面的卡夫卡、一个真实的卡夫卡。从这个意义上说,不仅是施塔赫选择了卡夫卡,也是卡夫卡选择了施塔赫。该书不作空洞的描述,所有细节包括直观的事件,都有文献可考。施塔赫还补充了许多有关卡夫卡的新材料。一位伟大的作家、一位杰出的传记作者加上几位优秀的译者共同奏响了一出精美的“力之舞”,保证了这部传记的品味和质量。
中图分类号:
曾艳兵. “一次漫长的注视”——评施塔赫的《卡夫卡传》[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 5-12.
ZENG Yanbing. Reiner Stach’s Biography of Kafka:“An Extended Look”[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2022, 22(4): 5-12.
[1] | Hsia A. 1996. Kafka and China[M]. Berne: Peter Lang AG. |
[2] | 弗朗茨·卡夫卡. 2015. 卡夫卡全集(第8卷)(叶廷芳主编)[M]. 北京: 中央编译出版社. |
[3] | 何恬. 2016. 被翻译的卡夫卡:英语世界卡夫卡研究新动向[J]. 外国文学动态研究(6):24-33. |
[4] | 黄雪媛. 2022. 译后记:写作的热烈与翻译的清冷[A].莱纳·施塔赫. 卡夫卡传:关键岁月(黄雪媛、程卫平译)[C]. 桂林: 广西师范大学出版社.741-746. |
[5] | 莱纳·施塔赫. 2022a. 卡夫卡传:关键岁月(黄雪媛、程卫平译)[M]. 桂林: 广西师范大学出版社. |
[6] | 莱纳·施塔赫. 2022b. 卡夫卡传:早年(任卫东译)[M]. 桂林: 广西师范大学出版社. |
[7] | 莱纳·史塔赫. 2017. 领悟年代:卡夫卡的一生(董璐译)[M]. 哈尔滨: 黑龙江教育出版社. |
[8] | 乔治·斯坦纳. 2013. 语言与沉默:论语言、文学与非人道(李小均译)[M]. 上海: 上海人民出版社. |
[9] | 曲林芳. 2022. 比较传记视阈下的卡夫卡形象研究[D]. 天津: 天津师范大学. |
[10] | 苏源熙. 2021. 陆地还是海洋:论世界文学的两种模式(曲慧钰译)[J]. 天津师范大学学报(3):110-115,122. |
[11] | 叶廷芳. 1988. 论卡夫卡[C]. 北京: 中国社会科学出版社. |
[1] | 田璐, 刘泽权. 少儿科普图画书翻译的知识认同与多模态叙事:以《神奇校车》为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 140-147. |
[2] | 黄友义. 开办翻译专博——高校翻译专业教育发展新机遇[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 17-21. |
[3] | 穆雷, 刘馨媛. 从知识生产模式转型看翻译博士专业学位[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 22-29. |
[4] | 詹成. 知识翻译学视阈下的口述影像研究:范式与路径[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 30-36,45. |
[5] | 李娟娟, 任文. 知识翻译学视角下的文化回译与知识反哺——以高居翰中国绘画史著述中amateur painters的回译为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 46-54. |
[6] | 宋菁. 近代翻译场域中的资本运作——翻译家马君武研究[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 120-128. |
[7] | 张潆洁, 朱玉犇. 多维视角下的国家翻译能力建设——兼评第二届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 155-160. |
[8] | 喻旭东, 傅敬民. 翻译知识的三重形态初探[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 22-30. |
[9] | 潘艳艳. 知识翻译学与认知翻译学的关系阐释[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 31-39. |
[10] | 袁丽梅. 知识翻译学的理论立场与批评视角——由知识翻译学中的“知识”说起[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 13-21. |
[11] | 缪蓬. 晚清民国“病毒”知识的翻译与引介:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 22-32. |
[12] | 汪宝荣, 刘涛. 基于受众反应的电游视听翻译探讨[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 46-57. |
[13] | 杨丽娟. 希腊文学拉丁翻译的语言转换与知识重构[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 70-76. |
[14] | 吕晖, 陈大亮. 诗歌翻译境界评价模型与应用[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 77-86. |
[15] | 孟祥春. “知识翻译学”命名与概念构建[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 55-64. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||