当代外语研究 ›› 2014, Vol. 14 ›› Issue (08): 53-58.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2014.08.010

• 翻译研究 • 上一篇    下一篇

论儿童文学译者必备之素养

江建利, 徐德荣   

  1. 青岛理工大学,青岛,266033;
    中国海洋大学,青岛,266100
  • 出版日期:2014-08-28 发布日期:2020-07-25
  • 作者简介:江建利,青岛理工大学外国语学院讲师。主要研究方向儿童文学及其翻译。电子邮箱:77tina@163.com
    徐德荣,中国海洋大学外国语学院副教授。主要研究方向为儿童文学及其翻译。电子邮箱:77david@163.com
  • 基金资助:
    *本文系2014年国家社科基金项目“儿童文学翻译的文体学研究”(编号14BYY018)和2012年教育部人文社会科学研究青年基金项目“谁为孩子而译?——中国儿童文学翻译的理论与实践”(编号12YJC740123)的阶段性成果。

On the Indispensable Makings of Translators for Children

JIANG Jianli, XU Derong   

  • Online:2014-08-28 Published:2020-07-25

摘要: 译者素养是译者形成专家能力和可持续发展能力的主要标志,是翻译作品质量高低的决定性要素。儿童文学译者在具备一般译者素养的基础上,应当具备对儿童文学本质的深刻理解、敏锐的文体意识和文体翻译能力以及“为孩子而译”的使命感和责任心,这构成儿童文学译者区别于一般意义译者的核心素养。

关键词: 儿童文学, 翻译, 素养, 文体

Abstract: The makings of translators are a major indicator of translators' acquisition of expertise and competence in a sustainable way and determine the quality of translation. Besides the general makings of translators, translators for children should be equipped with a profound understanding of the essence of children's literature, an acute awareness of its style and competence in stylistic translation, together with the sense of responsibility of translating for children, all of which constitute the core makings of translators for children.

中图分类号: