当代外语研究 ›› 2022, Vol. 22 ›› Issue (6): 140-147.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.06.017
出版日期:
2022-12-28
发布日期:
2022-12-02
作者简介:
田璐,博士,广东外语外贸大学高级翻译学院讲师、硕士生导师,翻译学研究中心研究员。主要研究方向为翻译与认知诗学、翻译教学。电子邮箱: 基金资助:
Online:
2022-12-28
Published:
2022-12-02
摘要:
少儿科普图画书是向少年儿童普及科学知识的重要载体,同时也发挥着启迪心智、激发想象、提高少儿人文素养的重要作用。本文以畅销书《神奇校车:气候大挑战》为例,从翻译的知识认同视角,围绕多模态叙事的方法和特点,对其英、中文本对比分析,探讨翻译策略的运用以及跨语言知识传播的得失,进而提炼出少儿科普图画书翻译的有效路径,即自然科学知识与人文社科知识的有机融合以及图文互动的多模态叙事手段。少儿科普图画书的翻译既要准确传播自然科学知识,又要根据文化语境和少儿读者的认知特点,对所涉及的人文社科知识进行加工与重构,通过明晰化、简单化、规范化等翻译策略,对译本的图文内容做出必要的补充、修改和调整;同时充分发挥图画书的多模态叙事特征,达成目标语少儿读者的知识认同,促进不同知识共同体之间的交流与融合。
中图分类号:
田璐, 刘泽权. 少儿科普图画书翻译的知识认同与多模态叙事:以《神奇校车》为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 140-147.
TIAN Lu, LIU Zequan. Knowledge Recognition and Multimodal Narration in the Translation of Children’s Popular Science Picturebooks: A Case Study of The Magic School Bus[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2022, 22(6): 140-147.
[1] | Baker M. 1993. Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications[A]. In M.Baker, G.Francis & E.Tognini-Bonelli (eds.). Text and Technology: In Honour of John Sinclair[C]. Amsterdam: John Benjamins. 233-250. |
[2] | Bateman J. A. 2014. Text and Image: A Critical Introduction to the Visual/verbal Divide[M]. London & New York: Routledge. |
[3] | Colman P. 2011. Point of departure[A]. In S.Wolf, K.Coats, P.Enciso & C.Jenkins (eds.). Handbook of Research on Children’s and Young Adult Literature[C]. New York and London: Routledge. 299-301. |
[4] | Fang Z. 1996. Illustrations, text, and the child reader: What are pictures in children’s storybooks for?[J]. Reading Horizons 37(2): 130-142. |
[5] | Kress G. & T. van Leeuwen.. 1996/2006. Reading Images: The Grammar of Visual Design[M]. London & New York: Routledge. |
[6] | Nikolajeva M. & C. Scott. 2000. The dynamics of picturebook communication [J]. Children’s Literature in Education 31(4): 225-239. |
[7] | Painter C., J. R. Martin & L. Unsworth. 2013. Reading Visual Narratives: Image Analysis in Children’s Picture Books[M]. Sheffield & Bristol: Equinox Publishing Ltd. |
[8] | 傅修延. 2021. 文学是“人学”也是“物学”——物叙事与意义世界的形成[J]. 天津社会科学(5): 161-173. |
[9] | 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):34-44. |
[10] | 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59. |
[11] | 宁一中. 2020. 比尔·布朗之“物论”及对叙事研究的启迪[J]. 当代外国文学(4): 131-136. |
[12] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27. |
[13] | 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6):2,36. |
[14] | 杨枫. 2022a. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1): 1-2. |
[15] | 杨枫. 2022b. 知识的地方性与翻译的世界性[J]. 当代外语研究(3): 1-2. |
[16] | 张贺. 2020. 中国童书“走出去”的启示[N]. 人民日报(02-25):05. |
[1] | 黄友义. 开办翻译专博——高校翻译专业教育发展新机遇[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 17-21. |
[2] | 穆雷, 刘馨媛. 从知识生产模式转型看翻译博士专业学位[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 22-29. |
[3] | 詹成. 知识翻译学视阈下的口述影像研究:范式与路径[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 30-36,45. |
[4] | 李娟娟, 任文. 知识翻译学视角下的文化回译与知识反哺——以高居翰中国绘画史著述中amateur painters的回译为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 46-54. |
[5] | 宋菁. 近代翻译场域中的资本运作——翻译家马君武研究[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 120-128. |
[6] | 张潆洁, 朱玉犇. 多维视角下的国家翻译能力建设——兼评第二届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 155-160. |
[7] | 喻旭东, 傅敬民. 翻译知识的三重形态初探[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 22-30. |
[8] | 潘艳艳. 知识翻译学与认知翻译学的关系阐释[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 31-39. |
[9] | 袁丽梅. 知识翻译学的理论立场与批评视角——由知识翻译学中的“知识”说起[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 13-21. |
[10] | 杨伊, 陈昌来. 多模态话语分析:教师话语研究的一种新范式[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 144-153. |
[11] | 缪蓬. 晚清民国“病毒”知识的翻译与引介:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 22-32. |
[12] | 汪宝荣, 刘涛. 基于受众反应的电游视听翻译探讨[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 46-57. |
[13] | 曾艳兵. “一次漫长的注视”——评施塔赫的《卡夫卡传》[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 5-12. |
[14] | 杨丽娟. 希腊文学拉丁翻译的语言转换与知识重构[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 70-76. |
[15] | 吕晖, 陈大亮. 诗歌翻译境界评价模型与应用[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 77-86. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||