Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2017, Vol. 17 ›› Issue (03): 103-106.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2017.03.018
Previous Articles Next Articles
ZHU Xiujie, WANG Tongshun
Online:
2017-05-28
Published:
2020-07-25
CLC Number:
ZHU Xiujie, WANG Tongshun. The Review on the Acquisition and Processing of English Intransitive verbs[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2017, 17(03): 103-106.
Agnewa, Z. K., H. van de Koot & C. Mc. Gettigana. 2014. Do sentences with unaccusative verbs involve syntactic movement? Evidence from neuroimaging Language [J]. Cognition and Neuroscience (9): 1035-1045. Balcom, P. 1997.Why is this happened? Passive morphology and unaccusativity [J]. Second Language Research 13:1-9. Chung, T. 2014. Multiple factors in the L2 acquisition of English unaccusative verbs [J]. International Review of Applied Linguist (1): 59-87. Dehghan, F. & R. Rezvani. 2016. Transfer at the level of argument structure or morphology: A comparative study of English and Persian unaccusative and unergative verbs [J]. Topics in Linguistics 17:111-124. Friedmann, N., G. Taranto & L. Shapiro. 2008. The leaf fell (the Leaf): The online processing of unaccusatives [J]. Linguistic Inquiry 39: 355-377. Ju , M. K. 2000. Overpassivization errors by second language learners: The effect of conceptualizable agents in discourse [J]. SSLA 22: 85-111. Kondo, T. 2005. Overpassivization in second language acquisition [J]. IRAL 43:129-161. Lee , J. & K. Thompson. 2011. Real-time production of unergative and unaccusative sentences in normal and agrammatic speakers: An eyetracking study [J]. Aphasiology 25: 813-825. Montrul, S. 2000. Transitivity alternations in L2 acquisition: Toward a modular view of transfer [J]. Studies in Second Language Acquisition 22: 229-273. Montrul, S. 2001. Causatives and transitivity in L2 English [J]. Language Learning 51: 51-106. Oshita, H. 2000. What is happened may not be what appears to be happening: A corpus study of “passive” unaccusatives in L2 English [J]. Second Language Research 16: 293-324. Perlmutter, D. M. 1978. Impersonal passives and the unaccusative hypothesis [J]. Proceedings of the Berkeley Linguistics Society 4:157-189. Shetreet, E., N. Friedmann & U. Hadar. 2009. The neural correlates of linguistic distinctions: Unaccusative and unergative verbs [J]. Journal of Cognitive Neuroscience 22: 2306-2315. Shin, Jeong-Ah. 2011. Overpassivization errors in Korean college students' English writings [J]. Korean Journal of Applied Linguistics 27: 255-273. Sorace, A. & L. Serratrice. 2009. Internal and external interfaces in bilingual language development: Revisiting the processing vs. representation distinction [J]. The International Journal of Bilingualism 13: 195-210. Sorace, A. 1993a. Incomplete versus divergent representations of unaccusative grammars of Italian [J]. Second Language Research 9:22-47. Sorace, A. 1993b. Unaccusativity and auxiliary choice in non-native grammars of Italian and French: Asymmetries and predictable indeterminacy [J]. Journal of French Language Studies (3): 71-93. Sorace, A. 1995a. Acquiring linking rules and argument structures in a second language: The unaccusative/ unergative distinction [A]. In L. Eubank, L. Selinker & M. S. Smith (eds.). The Current State of Interlanguage [C]. Amsterdam: Benjamins. 153-175. Sorace, A. 1995b. Contraintes se′mantiques sur la syntaxe: L'acquisition de l'inaccusativite' en italien L2 [Semantic constraints on syntax: The acquisition of unaccusativity in L2 Italian] [J]. Acquisition et Inte′raction en Langue Etrange`re (5): 79-113. Sorace, A. 2000. Gradients in auxiliary selection with intransitive verbs [J]. Language 76: 859-890. Sorace, A. 2011. Pinning down the concept of “interface” in bilingualism” [J]. Linguistic Approaches to Bilingualism (1): 1-33. Sorace, A. & F. Filiaci. 2006. Anaphora resolution in near-native speakers of Italian [J]. Second Language Research 22: 339-365. Yip, V. 1995. Interlanguage and Learnability: From Chinese to English [M]. Amsterdam: John Benjamins. Zobl, H. 1989. Canonical typological structures and ergativity in English L2 acquisition [A]. In S. M. Gass & Schacter (eds.). Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition [C]. New York: Cambridge University Press. 203-221. 蔡金亭.2000.中国学生英语过渡语中的作格动词——一项实证研究[J]. 外语教学与研究(4): 283-289. 蔡金亭.2008.汉-英过渡语中非宾格动词的过度被动化[J]. 外语研究(6): 60-67. 李素枝.2007.英语非宾格动词被动化现象的理论解释[J]. 中州学刊(6): 254-256. 李素枝.2010.二语中的非宾格动词被动泛化及其发生机制[J]. 当代语言学(1):45-52. 朱秀杰、王同顺. 2016.中国学生英语中不及物动词的及物化现象研究[J]. 外语与外语教学(3):67-74. 朱秀杰、王同顺. 2017.中国学生英语不及物动词不对称习得研究[J]. 外语教学与研究(1):85-98. 张达球、乔晓妹.2013.中国英语学习者非宾格结构在线加工研究[J]. 外语界(3): 12-21. 赵晨、葛邵玲.2017.中国学生英语非宾格动词在线加工研究:基于用法的理论视角[J]. 现代外语(1):80-90. |
[1] | Shihong DU, Yu WANG. Reflections upon Reductionism and Holism in Eco-translatology [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | ZHAN Jun. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | CHEN Xinren. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | ZHANG Siyong. Translation Process Research from Interdisciplinary Perspectives: A Survey and Some Reflections [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 91-100. |
[5] | SHANG Wenbo. A Corpus based Study on the Explicitation of Logical Relations in Translated Academic Texts——A Case Study of the Translation of Handbook of Social Justice in Education [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 110-120. |
[6] | ZHU Xiaoying. On Huang Yuanshen’sAesthetic Ideas of Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 23-33. |
[7] | ZHU Bo. On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project" [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 111-118. |
[8] | LI Chao, WANG Shouhong. Translation as a Way of Interpretation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 119-128. |
[9] | GONG Gang, ZHAO Jiao. The “Corresponding Translation” Theory: The Ideal State of Literary Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 445(1): 102-110. |
[10] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[11] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[12] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[13] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[14] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[15] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||