[1] |
Chesterman A. 2016. Teaching strategies for emancipatory translation [A]. In C. Schaefner Christina & B. Adab (eds.). Developing Translation Competence [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
|
[2] |
Cranefield, J. & P. Yoong. 2007. The role of the translator interpreter in knowledge transfer environments[J]. Knowledge and Process Management (2):95-103.
|
[3] |
Dreyfus H. & S. Dreyfus. 1986. Mind over Machine: The Power of Human Intuition and Expertise in the Era of Computer [M]. New York: The Free Press. 19-31.
|
[4] |
Gadamer, Hans-Georg. 2008. Philosophical Hermeneutics [M]. Berkeley: University of California Press.
|
[5] |
Gettier, Edmund. 1963. Is justified true belief knowledge?[J]. Analysis 23:121-123.
doi: 10.1093/analys/23.6.121
URL
|
[6] |
Halliday M. A. K. & R. Hasan. 1985. Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective [M]. Deakin: Deakin University Press.
|
[7] |
Kayes A. B., D. Kayes., D. Christopher & Yoshitaka Yamazaki. 2005. Transferring knowledge across cultures: A learning competencies approach[J]. Performance Improvement Quarterly (4):87-100.
|
[8] |
Holden, N. J., von. Kortzfleisch & F. O. Harald. 2004. Why cross-cultural knowledge transfer is a form of translation in more ways than you think[J]. Knowledge and Process Management (2):127-136.
|
[9] |
Polanyi M. 2005. Personal Knowledge: Towards a Post-critical Philosophy[M]. London: Routledge.
|
[10] |
Pym A. 2005. Explaining explicitation [A]. In K. Karoly (ed.). New Trends in Translation Studies in Honour of Kinga Klaudy[C]. Budapest: Akademiai Kiado.
|
[11] |
Seaton R. A. F. 2002. Knowledge Transfer, Strategic Tools to Support Adaptive, Integrated Water Resource Management Under Changing Conditions at Catchment Scale-A Co-evolutionary Approach [R]. The AQUADAPT Project, Bedford.
|
[12] |
Venuti L. 1998. Strategies of translations [A]. In M. Baker (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C]. New York, NY: Routledge.240-243.
|
[13] |
Wæraas, A. & J. A. Nielsen. 2016. Translation theory ‘translated’: Three perspectives on translation in organizational research[J]. International Journal of Management Reviews 18:236-270.
doi: 10.1111/ijmr.12092
URL
|
[14] |
Williams C. 2007. Transfer in context: Replication and adaptation in knowledge transfer relationships[J]. Strategic Management Journal 28:867-889.
doi: 10.1002/(ISSN)1097-0266
URL
|
[15] |
Zhong, Weihe & Tachia Chin. 2015. The role of translation in cross-cultural knowledge transfer within a MNE’s business networks A 3D-hierarchical Model in China[J]. Chinese Management Studies (4):589-610.
|
[16] |
蓝红军. 2020. 翻译学知识体系的创新与重构:一个关系论的视角[J]. 中国翻译(4):5-12,189.
|
[17] |
李海生. 2012. 知识管理技术与应用[M]. 北京: 北京邮电大学出版社.
|
[18] |
李瑞林. 2015. 关于翻译终极解释的知识论探索[J]. 东方翻译(3):9-11.
|
[19] |
李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59.
|
[20] |
庞秀成. 2022. 知识翻译学的译者个体知识与求知模态[J]. 当代外语研究(1):72-82.
|
[21] |
覃江华. 2022. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究(1):60-71.
|
[22] |
威尔伯·施拉姆、 威廉·波特. 1984. 传播学概论(陈亮等译)[M]. 北京: 新华出版社.
|
[23] |
谭梦. 2016. 从概念的种类看翻译中的概念重构[J]. 广东外语外贸大学学报(1):74-79.
|
[24] |
杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2-27.
|
[25] |
杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6):2.
|
[26] |
张生祥. 2016. 翻译是一种知识的管理与转化[N]. 中国社会科学报(03-01):003.
|
[27] |
张生祥. 2020. 翻译传播研究促知识转化效果[N]. 中国社会科学报. (06-16):003.
|
[28] |
许钧. 2017. 当下翻译研究中值得思考的几个问题[J]. 当代外语研究(3):1-5,111.
|