摘要: 古典诗词是中国传统文化的精髓,具有深厚的文化意蕴,折射出中华文化独特的魅力。古典诗词英译的研究不仅有利于翻译研究,也有助于中国文化传播。然而,中英两种语言形式上的巨大差异往往给人们造成不可译的困惑,因而向目的语读者介绍这一文化瑰宝时译语文本要面临诸多挑战与质疑。本文试图从认知语言学完形理论的视角,以整体性原则、闭合性法则、图形-背景法则、简约法则和连续性法则为观照,试图消解古典诗词不可译性的质疑,并对中国古典诗词英译的可译性适当加以阐释。
中图分类号:
李英垣, 吴钰煜. 基于完形理论的中国古典诗词英译可译性阐释[J]. 当代外语研究, 2015, 15(3): 52-56.
LI Yingyuan, WU Yuyu. The Construal of Translatability of Chinese Ancient Poems into English on the Basis of Gestalt Theory[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2015, 15(3): 52-56.