摘要: 随着中国经济实力的迅速提升,越来越多的中国经典文学作品被翻译到西方国家,却没有收到预期效果。美国汉学家金介甫从上世纪70年代起就对沈从文进行研究,不仅写出了令人称赞的《沈从文传》,还英译了沈从文的代表作品《边城》,成为《边城》四个英译本中的最佳。通过研究,本文发现金介甫先生不仅在翻译策略上或贴近源语、或形神兼顾、或细译厚译,或适当省译,还充分运用了他本人作为沈从文研究专家所做的研究,这是其译文得以畅行的重要保障和成功之道,也为中国文学走出去提供了一个成功范例。
中图分类号:
卢国荣, 张朋飞. 《边城》金介甫英译本的成功之道[J]. 当代外语研究, 2016, 16(01): 71-77.
LU Guorong, ZHANG Pengfei. A Study on Jeffrey C. Kinkley's Successful Translation of Borden Town[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2016, 16(01): 71-77.