Please wait a minute...

当期目录

    2016年, 第16卷, 第01期 刊出日期:2016-01-28 上一期    下一期
    全选选: 隐藏/显示图片
    大家治学
    人生处处皆选择
    黄国文
    2016 (01):  1-8.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.a1070
    摘要 ( 290 )   PDF(3290KB) ( 104 )  
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    论文
    英汉翻译中的汉语译文语料库研究
    肖忠华;
    2016 (01):  2.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.a1074
    摘要 ( 344 )  
    语料库翻译学文库定价:40.00元本书将语言对比与翻译研究有机地结合起来,采用基于语料库的研究方法,对汉语母语语料库以及与之对应的汉语译文语料库进行定性与定量的对比分析,从多角度、在不同层面对汉语译文的特征进行全方位的宏观与微观考察,找出汉语译文的区别特征,并通过考察英汉平行语料库中的源语渗透效应来确定翻译过程中源语对译文的影响程度。再将针对汉语译文的研究发现与目前国际上
    相关文章 | 计量指标
    特稿
    外语学习的基本路径假设——兼论外语教育未来
    钱冠连
    2016 (01):  9-13.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.001
    摘要 ( 350 )   PDF(1902KB) ( 49 )  
    外语学习的基本路径假设包括十年期间(初中、高中和大本) + 每天朗读30分钟 + 每周背诵一个小段 + 课外阅读原文著作50本 + 写作300页面 + (大学阶段的)教师用外语执教。这个基本路径归结为一个核心:用自己身体器官(尤其是耳、眼、舌)积累音感与语感,而不必过于依赖身体外部的、繁杂的电化教学设备,从而发挥人的创造性与能动性,还可以节省巨大的投资以及宝贵的时间与精力。外语教学的各种方案、模式与工程不必设计得那么复杂,那么庞大,那么花费资金。世界上科学的、美的、和谐的东西,往往是简单的、方便的。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    论文
    热烈祝贺上海市法学会法学翻译研究会成立
    2016 (01):  13.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.a1072
    摘要 ( 366 )  
    2016年1月20日,上海市法学会法学翻译研究会在华东政法大学成立。经首届法学翻译研究会理事会推举,何勤华教授当选名誉会长,屈文生教授当选研究会会长。首届理事会成员来自各大高校、政府机关、顶尖实务部门以及出版机构。
    相关文章 | 计量指标
    特稿
    中国英语教育的发展与未来
    张德禄
    2016 (01):  14-22.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.002
    摘要 ( 811 )   PDF(3856KB) ( 237 )  
    本文探讨了英语的地位和英语教育的特点,在中国发展的现状以及存在的问题,提出了英语教育的发展目标,包括人才培养的目标,并且提出了改革的思路和英语教学应该采取的措施和方法。本文认为,英语教育在中国需要发展、需要改革、需要规划,并需要实际行动来实施。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    语言学
    汉英空间语言参照系表达对比研究
    刘礼进, 骆欢
    2016 (01):  23-30.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.003
    摘要 ( 412 )   PDF(2689KB) ( 60 )  
    已有不少研究探索空间语言与认知,但相关的汉英对比研究却比较稀缺。本文在Danziger (2010)四分参照系模式下对比研究汉英语篇中的空间参照系表达。结果表明,汉英空间参照系表达既有共性也有异性。主要共性为:两者都采用由“目标物”至“参照物”/“参照物”至“目标物”两种语序结构,都使用“绝对、相对、物本、直接”四种参照系描述空间物体位置。主要差异为:(1)“参照物先于目标物”的语序结构在汉语语料中占压倒性优势,“目标物先于参照物”的语序结构在英语语料中占绝对优势;(2)“绝对参照”是汉语的优选参照系表达,“物本参照”是英语的优选参照系表达;(3)汉语通常须使用后置方位词标示物体位置(前置介词可用可略),英语只用介词表达物体位置。研究还表明,汉英空间参照系表达的共性是由人类普遍性空间认知驱动的,而两者差异性具有其特定的、多样性的认知语义理据。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    基于语料库的跨学科博士学位论文摘要的体裁分析
    俞碧芳
    2016 (01):  31-40.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.004
    摘要 ( 349 )   PDF(3522KB) ( 144 )  
    随着20世纪80年代“体裁运动”的兴起,体裁分析成为语篇分析的新课题。本文以体裁分析为基础,使用卡方检验(SPSS)和EXCEL软件,从宏观结构和微观语言特征方面对语言学、计算机科学、医学和经济学这四门学科的400篇博士学位论文摘要语料库进行统计和分析。结果显示:在宏观体裁结构方面,四门学科博士学位论文摘要在语步出现顺序和频率方面均表现出显著差异,在宏观结构上具有较大的相似性,突出表现为M2(目的)语步使用频率非常高,表明四门学科博士学位论文摘要重视交际目的。在微观语言特点上,语言学、计算机科学、医学和经济学博士学位论文摘要中第一人称代词居多,表明读者与作者之间的互动人际关系;四门学科博士学位论文摘要在七个语步中采用主动语态多于被动语态,表明作者要向读者传递信息的人际功能,同时动词语态的选择不仅因学科而异,而且还会受到不同语步交际目的的影响;无论是语言学、计算机科学、医学还是经济学,博士学位论文摘要的书写多采用一般现在时和情态动词,目的在于实现人际功能的情态意义,同时在不同语步中时态和情态动词的分布受语步交际目的的影响。总之,实证研究证明,交际目的是体裁的核心,摘要体裁是以特定的语步结构实现其交际目的,通过语言特征实现交际功能。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    外语教学与研究
    “学术读写素养”范式与学术英语写作课程设计
    滕延江
    2016 (01):  41-47.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.005
    摘要 ( 451 )   PDF(2549KB) ( 114 )  
    文章首先回顾了50余年来学术英语写作研究的发展演变,发现近年来学术英语写作研究逐渐由关注写作者的语言技能向关注语言社团社会化、语言与学科内容相整合的方向发展;写作者的读写实践经历与社会文化语境越来越受到关注,“学术读写素养”范式应运而生。文章重点讨论了“学术读写素养”范式产生的背景、理论基础及其教学启示,据此提出了学术英语写作课程的设计原则。同时,结合我国大学英语教学实际,举例讨论了该范式的实际应用。文章认为,“学术读写素养”范式提倡语言技能与学科内容相结合,关注写作实践,对我国高校的学术英语写作教学具有重要的启示意义。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    商务英语通用语: 商务英语教学的新视角
    武继红
    2016 (01):  48-52.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.006
    摘要 ( 315 )   PDF(2001KB) ( 115 )  
    英语全球化进程导致英语形式和功能发生了改变,英语逐渐演变成国际通用语。随着全球化进程加剧、信息技术的快速发展以及新型经济结构的出现,商务英语通用语成为近年来商务英语及其教学研究新的焦点。本文通过对商务英语通用语(BELF)研究范式的阐述,探讨了国外相关研究经验对我国商务英语教学的启示,作者指出在全球化语境下,我国商务英语教学应基于商务语篇、交际策略、交际任务以及交际对象驱动的原则。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    在线写作自动评改系统在高职英语写作教学中的反馈效度研究
    王露芳
    2016 (01):  53-56.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.007
    摘要 ( 276 )   PDF(1512KB) ( 65 )  
    随着教育事业的进步,高职教育得到了很大的发展。其中英语写作教学作为高职英语教学中的重要组成部分,对于高职学生的培养有着至关重要的作用。批改以及反馈作为英语写作教学中的一个关键环节,对于高职学生英语写作能力的提升有着不可忽视的作用。而当前,高职学校英语教师师资力量缺乏以及英语写作教学相对落后成为了高职教育中亟待解决的问题。在线写作自动评改系统的应用是英语写作教学中的创新之举,因此本文结合理论与实际教学经验,对在线写作自动评改系统在高职英语写作教学中的反馈效度进行研究分析,旨在促进英语写作教学效率的进一步提升。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    中国文学外译专栏
    主持人语
    朱振武
    2016 (01):  57-58.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.a1080
    摘要 ( 292 )   PDF(868KB) ( 37 )  
    相关文章 | 计量指标
    此中有“真译”——罗鹏英译《受活》的权变之道
    朱振武, 张惠英
    2016 (01):  59-64.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.008
    摘要 ( 492 )   PDF(2312KB) ( 57 )  
    阎连科获得卡夫卡文学奖后,其作品,尤其是代表作《受活》的英译本很快成为文学翻译领域关注的焦点。于是,文学翻译应选择何种方法和理念成为热烈讨论的话题。本文以阎连科代表作品《受活》的英译本为例,探究目标语翻译家罗鹏如何充分发挥自觉性,为达意而“活译”《受活》,时而大胆转换,时而灵活增减,时而凸显意境,时而又创造新词,从而突破了诸多文化隔阂,将这部作品成功介绍到了英语世界。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    《红楼梦》霍克思译本翻译策略的当下启示
    林俐, 盛君凯
    2016 (01):  65-70.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.009
    摘要 ( 544 )   PDF(2485KB) ( 186 )  
    当今,随着中国和世界各国文化交流的日益密切,中国文学文化如何走出去引发了越来越多的关注和研究。中国文学作品的译介是弱势文化向强势文化输出的过程,因而“中国文化走出去”战略必将面临诸多挑战。而中国古典小说《红楼梦》因其悠久的翻译历史、种类繁多的译本、流畅传神的翻译风格而一直走在中国文化对外译介的前沿。霍克思在其《红楼梦》英译中,从读者接受、美学角度、意识形态出发,创造性、补偿性、艺术性地重构了《红楼梦》,使其在异国土壤焕发出独特的魅力,为我国文学外译的策略提供了可研究的范式,为“中国文化走出去”提供了重要的借鉴和启示。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    《边城》金介甫英译本的成功之道
    卢国荣, 张朋飞
    2016 (01):  71-77.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.010
    摘要 ( 1065 )   PDF(2617KB) ( 134 )  
    随着中国经济实力的迅速提升,越来越多的中国经典文学作品被翻译到西方国家,却没有收到预期效果。美国汉学家金介甫从上世纪70年代起就对沈从文进行研究,不仅写出了令人称赞的《沈从文传》,还英译了沈从文的代表作品《边城》,成为《边城》四个英译本中的最佳。通过研究,本文发现金介甫先生不仅在翻译策略上或贴近源语、或形神兼顾、或细译厚译,或适当省译,还充分运用了他本人作为沈从文研究专家所做的研究,这是其译文得以畅行的重要保障和成功之道,也为中国文学走出去提供了一个成功范例。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    信达很重要 灵活不能少——以米欧敏英译《解密》为例
    陈月红, 代晨
    2016 (01):  78-83.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.011
    摘要 ( 429 )   PDF(2301KB) ( 116 )  
    麦家的悬疑小说《解密》英文版在海外大受欢迎,这与其译者英国汉学家米欧敏的辛勤劳动密不可分,也促使中外学界一起探其译著之究竟。译者翻译策略的选择是译者主体性和翻译自觉的体现,恰到好处的翻译策略的确可以更有效地传达源语文本的神韵,米欧敏对麦家的翻译可以说就是这样的成功译例。米欧敏遵循忠实于原文的原则,但同时并非一味死板的忠实,而是从目标语读者出发,于译者、读者与作者三重身份间灵活穿梭,译出极具可读性的译本。在当今中国文学文化走出去的大背景下,译者应该尽最大努力来传递原文的神韵,但同时辅以灵活的翻译策略,从而助力中国文学更好地走出去。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    归异同修:葛浩文对中国文学作品的题名翻译
    王冬青
    2016 (01):  84-90.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.012
    摘要 ( 263 )   PDF(3012KB) ( 50 )  
    莫言问鼎诺奖之后,葛浩文的翻译策略引起了中外学界的广泛关注和讨论。本文拟以葛浩文对中国文学作品的题名英译为例探讨葛氏对归化与异化策略的运用。在作品题名的翻译处理上,葛浩文实质上采用了归异同用的翻译策略。建立在对原作充分审美把握的基础上,葛浩文在忠实的前提下运用了留、省、增、改等多种译技对原作标题或异化地忠实再现、或归化地叛逆重构,以形意再现、形意增减、甚至形意改写的方式加以再造处理,不仅做到了对原作更好的忠实,使各作品题名既契合原作内容的表达,也更符合异质文化读者的审美习惯。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标