当代外语研究 ›› 2016, Vol. 16 ›› Issue (01): 65-70.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.01.009
林俐, 盛君凯
LIN Li, SHENG Junkai
摘要: 当今,随着中国和世界各国文化交流的日益密切,中国文学文化如何走出去引发了越来越多的关注和研究。中国文学作品的译介是弱势文化向强势文化输出的过程,因而“中国文化走出去”战略必将面临诸多挑战。而中国古典小说《红楼梦》因其悠久的翻译历史、种类繁多的译本、流畅传神的翻译风格而一直走在中国文化对外译介的前沿。霍克思在其《红楼梦》英译中,从读者接受、美学角度、意识形态出发,创造性、补偿性、艺术性地重构了《红楼梦》,使其在异国土壤焕发出独特的魅力,为我国文学外译的策略提供了可研究的范式,为“中国文化走出去”提供了重要的借鉴和启示。
中图分类号: