摘要: 中国文化走出去给翻译提出了更高的要求,《英韵三字经》顺应这一形势,展现了译者对于诗歌形式、押韵的独到理解与精湛运用。本文从中英诗歌韵律及欧美饶舌音乐韵律的角度,分析了《英韵三字经》的风格和押韵手法,试图挖掘其更深层次的美学价值,并在此基础上探讨韵律在国学经典外译与传播中的意义和作用。
中图分类号:
刘玉红, 赵正道, 封雷. 文化走出去的形式要求:《英韵三字经》的押韵艺术研究[J]. 当代外语研究, 2016, 16(06): 100-104.
LIU Yuhong, ZHAO Zhengdao, FENG Lei. Translating Form and Introducing China to the World: a Prosodical Study of Three Word Primer in English Rhym[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2016, 16(06): 100-104.