当代外语研究 ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (6): 47-54.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.06.004

• 马克思主义翻译与传播 • 上一篇    下一篇

中国化马克思主义的世界性传播——以《毛泽东选集》英译为例

冯为兰1(), 潘卫民1,2()   

  1. 1.上海电力大学,上海,201306
    2.吉林外国语大学,长春,130117
  • 出版日期:2024-12-28 发布日期:2024-12-04
  • 通讯作者: *潘卫民,博士,上海电力大学外国语学院教授、吉林外国语大学高级翻译学院教授。主要研究方向为翻译理论与实践。电子邮箱:panweimin8@aliyun.com
  • 作者简介:冯为兰,上海电力大学外国语学院副教授。主要研究方向为翻译、文化传播。电子邮箱:fionafyl@163.com
  • 基金资助:
    *中国外语教育基金项目“新文科背景下服务能源电力国际合作战略的语言服务人才培养研究”(ZGWYJYJJ11Z013)

Global Transmission of the English Translation of Chinese Marxism: The Case of Selected Works of Mao Tse-tung

FENG Weilan1(), PAN Weimin1,2()   

  • Online:2024-12-28 Published:2024-12-04

摘要:

翻译是地方性知识在语言上映射互通的过程。知识翻译学把翻译放在不同知识共同体中,聚焦地方性知识的世界性转化。中国化马克思主义著作《毛泽东选集》英译是国家翻译实践行为,也是中国智慧与世界性知识对话的主动作为。本文从知识翻译学的知识、语言、译者三要素出发,探讨中国化马克思主义著作《毛泽东选集》的世界性传播。

关键词: 中国化马克思主义, 地方性知识, 世界性知识

Abstract:

Translation is a mapping and exchanging process of local knowledge in languages. Transknowletology, placing translation within different knowledge communities, focuses on the global transformation of local knowledge. The English translation of the Chinese Marxist works Selected Works of Mao Tse-tung is a state translation program and an active act to have a dialogue with global knowledge. Starting from the three elements of knowledge, language, and translator in transknowletology, this article explores the global transformation of local knowledge in the English translation of the Chinese Marxist works Selected Works of Mao Tse-tung, and strengthens the positive promotion of Chinese Marxism in the world.

Key words: Chinese Marxism, local knowledge, global knowledge

中图分类号: