Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2015, Vol. 15 ›› Issue (02): 68-73.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.013
• Articles • Previous Articles Next Articles
CUI Yanqiu
Online:
2015-02-28
Published:
2020-07-25
CLC Number:
CUI Yanqiu. Reconstructed Classics: Compensating Translation of Ah Q Zheng Zhuan’s Style[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2015, 15(02): 68-73.
Bassnett, S. & A. Lefevere (eds). 1990. Translation, History and Culture [C]. London & New York: Routledge. Bassnett, S. & A. Lefevere. 1998. Constructing Culture: Essays on Literary Translation [M]. Clevedon & London: Multilingual Matters. Ge, Haowen. 2012. A mi manera: Howard Goldblatt at home—A self-interview [J]. Chinese Literature Today 2(1): 97-104. Lu, Xun. 1990. Diary of a Madman and Other Stories (William A. Lyell trans.) [M]. Honolulu: University of Hawaii Press. Lu, Xun. 2009. The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China: The Complete Fiction of Lu Xun (Julia Lovell trans.) [M]. Londen: Penguin Classics. Lu, Xun. 2010. Call to Arms (杨宪益、戴乃迭译)[M].北京:外文出版社. Venuti, L. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M]. London: Routledge. Wasserstrom, J. 2009. “China’s Orwell” [J]. TIME (12-7). 埃文·佐哈尔.2002.多元系统论(张南峰译)[J].中国翻译(4):20. 黄开甲.2011.莱尔《阿Q正传》译本中的解殖民策略[D].长沙:湖南大学. 寇志明.2013.“因为鲁迅的书还是好卖”:关于鲁迅小说的英文翻译[J].鲁迅研究月刊(2):38-50. 刘重德.2003.西方译论研究[M].北京:中国对外翻译出版公司. 申丹、韩加明、王丽亚.2005.英美小说叙事理论研究[M].北京:北京大学出版社. 谢天振.2000.翻译的理论建构和文化透视[M].上海:上海外语教育出版社. 谢天振、宋炳辉.2009.关于译介学研究的对话[EB/OL].苏州大学海外汉学(中国文学)研究中心网站[2009-12-06][2014-10-20].http://www.zwwhgx.com/content.asp?id=2940. 王宁、戴维·戴姆拉什.2010.什么是世界文学?——王宁对话戴维·戴姆拉什[N].中华读书报(09-08):22. |
[1] | Shihong DU, Yu WANG. Reflections upon Reductionism and Holism in Eco-translatology [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | ZHAN Jun. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | CHEN Xinren. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | ZHANG Siyong. Translation Process Research from Interdisciplinary Perspectives: A Survey and Some Reflections [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 91-100. |
[5] | SHANG Wenbo. A Corpus based Study on the Explicitation of Logical Relations in Translated Academic Texts——A Case Study of the Translation of Handbook of Social Justice in Education [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 110-120. |
[6] | ZHU Xiaoying. On Huang Yuanshen’sAesthetic Ideas of Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 23-33. |
[7] | ZHU Bo. On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project" [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 111-118. |
[8] | LI Chao, WANG Shouhong. Translation as a Way of Interpretation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 119-128. |
[9] | GONG Gang, ZHAO Jiao. The “Corresponding Translation” Theory: The Ideal State of Literary Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 445(1): 102-110. |
[10] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[11] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[12] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[13] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[14] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[15] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||