Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2015, Vol. 15 ›› Issue (10): 48-54.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.10.009

Previous Articles     Next Articles

On the Construction of a C-E/E-C Translation Corpus of Signs

LV Hefa, JIANG Lu, ZHOU Jianbo, et al.   

  • Published:2020-07-25

Abstract: The Corpus of C-E/E-C Translation of Signs meets the needs of major cities and tourist destinations for a highly satisfactory language and cultural environment in China in their endeavour of building world cities and international tourist destinations. The corpus is featured with a combination of a comparative corpus and a parallel corpus. Signs for general and specific functions are classified into thirteen categories of one million words and transmitted through professional websites. The corpus serves as a consultant to governments of different levels and practitioners of translation services,and a facilitator to teachers and researchers of translation studies. The research is also an attempt to borrow and introduce systematically the public information service and management from world cities and international tourist destinations to China. Thus practitioners, teachers, researchers and administrators could fully take the advantages and explore the potentials of the corpus theory and practice.

CLC Number: