Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2013, Vol. 13 ›› Issue (08): 51-55.
Previous Articles Next Articles
LIANG Zhifang
Online:
2013-08-15
Published:
2020-07-25
CLC Number:
LIANG Zhifang. On Cultural Back Translation—A Case Study of Chinese Translations of Pearl Buck's China Novel The Good Earth[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2013, 13(08): 51-55.
Bassenett, S. & A. Lefevere. 1990. Translation, History and Culture [M]. London: Pinter. Hunt, M. H. 1977. Pearl Buck—Popular expert on China [J]. Modern China (1): 33-64. Leerssen, J. 2000. The rhetoric of national character: A programmatic survey [J]. Poetics Today (21): 267-291. Leong, K. J. 2005. The China Mystique: Pearl S. Buck, Anna May Wong, Mayling Soong, and the Transformation of American Orientalism [M]. Los Angeles & London: University of California Press. Neumann, B. 2009. Towards a cultural and historical imagology: The rhetoric of national character in 18th-century British literature[J]. European Journal of English Studies (3): 275-291. 巴柔.2001.形象[A].孟华.比较文学形象学[C].北京:北京大学出版社.153-84. 葛校琴、季正明.2008.是译著还是原著——剖析《京华烟云》之文本错觉[J].译林(5):214-18. 韩子满.2005.文学翻译杂合研究[M].上海:上海译文出版社. 江帆.2006.让马可波罗重回中国——论冯承钧及其所译中外文化交流典籍[J].中国翻译(2):32-38. 梁志芳.2011.翻译与中国形象的自我建构——形象学理论视角下的《大地》中译研究[D].香港浸会大学博士学位论文. 林语堂.1939.白克夫人的伟大[A].郭英剑.1999.赛珍珠评论集[C].桂林:漓江出版社.109-10. 刘芳.2005.美国华裔英语文学翻译中的回译问题——《喜福会》及其中译本个案研究[J].山东外语教学(6):7-10. 庞艳艳.2008.返璞归真最是信——Moment in Peking中对姚木兰形象描写的两中文译本比较[J].洛阳师范学院学报(4):145-47. 沙特尔沃思·考伊.2005.翻译研究词典(谭载喜主译)[Z].北京:外语教学与研究出版社. 单德兴.2007.翻译与脉络[M].北京:清华大学出版社. 周晔.2008.飞散、杂合与全息翻译——从《喜福会》看飞散文学写作特色及翻译理念[J].解放军外国语学院学报(4):76-81. 邹振环.2003.赛珍珠作品最早的译评者伍蠡甫[J].中国翻译(3):70-73. |
[1] | Shihong DU, Yu WANG. Reflections upon Reductionism and Holism in Eco-translatology [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | ZHAN Jun. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | CHEN Xinren. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | ZHANG Siyong. Translation Process Research from Interdisciplinary Perspectives: A Survey and Some Reflections [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 91-100. |
[5] | SHANG Wenbo. A Corpus based Study on the Explicitation of Logical Relations in Translated Academic Texts——A Case Study of the Translation of Handbook of Social Justice in Education [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 110-120. |
[6] | ZHU Xiaoying. On Huang Yuanshen’sAesthetic Ideas of Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 23-33. |
[7] | ZHU Bo. On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project" [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 111-118. |
[8] | LI Chao, WANG Shouhong. Translation as a Way of Interpretation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 119-128. |
[9] | GONG Gang, ZHAO Jiao. The “Corresponding Translation” Theory: The Ideal State of Literary Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 445(1): 102-110. |
[10] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[11] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[12] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[13] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[14] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[15] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||