Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2013, Vol. 13 ›› Issue (08): 56-59.
Previous Articles Next Articles
FENG Jian, WU Cheng
Online:
2013-08-15
Published:
2020-07-25
CLC Number:
FENG Jian, WU Cheng. An Analysis of Western Modern Translation Theories' Philosophical Foundation and their Connection to Hermeneutics[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2013, 13(08): 56-59.
Baker, M. 2004. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Bassnett, S. & H. Trivedi (ed.). 1999. Post-Colonial Translation: Theory and Practice [C]. New York: Routledge. Holmes, J. 2004. The name and nature of translation studies [A]. In L. Venuti (ed.). The Translation Studies Reader (2nd ed.) [C]. New York: Routledge. 181-82. Steiner, G. 2001. After Babel [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Venuti, L. 1994. The Translator's Invisibility: A History of Translation [M]. New York: Routledge. 昂贝托·艾柯.1997.诠释与过度诠释(王宇根译)[M].北京:三联书店. 蔡新乐、郁东占.1998.为什么要将释义学引入文学翻译理论?[J].外国语114(2):6-7. 陈嘉映.2003.语言哲学[M].北京:北京大学出版社. 董双建.2011.论翻译实践者和翻译理论者两大阵营的交集[J].作家杂志(1):183-84. 福柯·米歇尔.2010.主体解释学(佘碧平译)[M].上海:上海人民出版社. 黄德先、杜小军.2008.翻译研究的现实转向[J].上海翻译(3):16-19. 伽达默尔.1995.真理与方法第二卷(洪汉鼎译)[M].上海:上海译文出版社. 理查德·罗蒂.2003.哲学和自然之镜(李幼蒸译)[M].北京:商务印书馆. 刘芳、胡洁雯.2005.从伽达默尔解释学看文学翻译标准[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)24(6):85-87. 潘德荣.2011.诠释方法论意识的觉醒[J].中国社会科学(2):64-76. 谭安丽.2010.中国译界理论与实践脱离现象考证[J].文教资料(5):32-33. 谢天振.2003.当代西方翻译研究的三大突破和两大转向[J].四川外语学院学报19(5):110-16. 谢天振.2008.当代国外翻译理论导读[M].天津:南开大学出版社. 张经浩.2006.主次颠倒的翻译研究和翻译理论[J].中国翻译(5):61-63. |
[1] | Shihong DU, Yu WANG. Reflections upon Reductionism and Holism in Eco-translatology [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | ZHAN Jun. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | CHEN Xinren. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | ZHANG Siyong. Translation Process Research from Interdisciplinary Perspectives: A Survey and Some Reflections [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 91-100. |
[5] | SHANG Wenbo. A Corpus based Study on the Explicitation of Logical Relations in Translated Academic Texts——A Case Study of the Translation of Handbook of Social Justice in Education [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 110-120. |
[6] | ZHU Xiaoying. On Huang Yuanshen’sAesthetic Ideas of Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 23-33. |
[7] | ZHU Bo. On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project" [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 111-118. |
[8] | LI Chao, WANG Shouhong. Translation as a Way of Interpretation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 119-128. |
[9] | GONG Gang, ZHAO Jiao. The “Corresponding Translation” Theory: The Ideal State of Literary Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 445(1): 102-110. |
[10] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[11] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[12] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[13] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[14] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[15] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||