当代外语研究 ›› 2016, Vol. 16 ›› Issue (05): 1-5.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.05.001

• 特稿 •    下一篇

走进绚丽多彩的翻译世界——王宏教授访谈录

刘性峰, 王宏   

  1. 南京工程学院,南京,211167;
    苏州大学,苏州,215006
  • 出版日期:2016-09-28 发布日期:2020-07-25
  • 作者简介:刘性峰,南京工程学院外国语学院副教授,苏州大学外国语学院博士生。主要研究方向为翻译理论、中国典籍英译。电子邮箱:oliverliu@163.com。王宏,苏州大学外国语学院教授、博士生导师。主要研究方向为翻译理论、中国典籍英译。电子邮箱:hughwang116@163.com。王宏,苏州大学外国语学院教授、翻译学博士生导师,中国典籍英译研究会副会长,已出版发表学术成果100项,其中译著43部、学术论文57篇。其代表作全英文版《梦溪笔谈》(BrushTalksfromDreamBrook)、《明清小品文》(TheShortEssaysoftheMingandQingDynasties)、《清代城市生活长卷》(TheUrbanLifeoftheQingDynasty)分别于2011年、2013年和2014年由英国帕斯国际出版社(PathsInternationalLtd.)出版,全英文版《教育理论与实践探索》(RethinkingEducation:ExplorationsinTheoryandPractice)2012年由美国麦格劳-希尔教育出版公司(TheMcGraw-HillEducationCompanies)出版。王宏教授还主持国家出版重大工程“大中华文库”《墨子》(汉英对照)、《梦溪笔谈》(汉英对照)、《山海经》(汉英对照)、《明清小品文》(汉英对照)、《国语》(汉英对照)等。新华网、光明网、人民网、《中国社会科学报》、《扬子晚报》、《苏州日报》、《姑苏晚报》等媒体曾多次采访王教授,对其在中国典籍英译领域做出的贡献予以广泛的报道。
  • 基金资助:
    *本文得到国家社科基金项目“基于大中华文库的中国典籍英译翻译策略研究”(编号13BYY034)以及2016年度江苏省高校哲学社会科学研究项目“中国古代科技典籍英译诠释框架构建”(编号2016SJD740008)的资助。

  • Online:2016-09-28 Published:2020-07-25

摘要: 本文是对王宏教授的访谈录。访谈从王教授与翻译的结缘谈起,并结合其翻译与治学的经历,针对翻译、翻译研究、翻译教学、典籍英译和汉译英能力等话题展开讨论。这些深刻见解对当下的翻译研究、典籍英译,以及青年译者和学者的成长具有重要的借鉴意义和参考价值。

关键词: 翻译, 翻译研究, 翻译教学, 典籍英译, 汉译英能力

中图分类号: